Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 10

कृत्वा तु खण्डखण्डानि स देवः परमेश्वरः । उवाच प्रहसन्वाक्यं तं दृष्ट्वा गतसाध्वसम्

kṛtvā tu khaṇḍakhaṇḍāni sa devaḥ parameśvaraḥ | uvāca prahasanvākyaṃ taṃ dṛṣṭvā gatasādhvasam

Alors Parameśvara, le Dieu, l’ayant brisé en morceaux, et le voyant désormais délivré de la peur, lui adressa des paroles en souriant.

kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, विशेष/विरोधबोधक (particle)
khaṇḍa-khaṇḍāniinto pieces, fragments
khaṇḍa-khaṇḍāni:
Karma (कर्म/Object of kṛtvā)
TypeNoun
Rootkhaṇḍa + khaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); समासः—द्वन्द्व (पुनरुक्त/इतरेतर): खण्डानि खण्डानि
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom./1st), एकवचन
devaḥthe god
devaḥ:
Karta (कर्ता/Subject, apposition)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom./1st), एकवचन
parameśvaraḥthe Supreme Lord
parameśvaraḥ:
Karta (कर्ता/Subject, apposition)
TypeNoun
Rootparama + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; समासः—कर्मधारय: परमः ईश्वरः
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
prahasanlaughing
prahasan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra√has (हस् धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; क्रियाविशेषणभावे (while laughing)
vākyaṃwords/speech
vākyaṃ:
Karma (कर्म/Object of uvāca)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन
taṃhim
taṃ:
Karma (कर्म/Object of dṛṣṭvā)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
gata-sādhvasamfree from fear (whose fear had departed)
gata-sādhvasam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata + sādhvasa (प्रातिपदिक; gam from गम्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (कर्मधारय/बहुव्रीहिवत् प्रयोग): गतं साध्वसं यस्य (whose fear has gone)

Narrator (Purāṇic voice, likely Sūta/Skanda-context narration)

Tirtha: Revā-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Parameśvara breaks the liṅga into pieces (as a dramatic gesture), then smiles and speaks; the merchant stands relieved, fear gone, ready to receive instruction.

P
Parameśvara (Śiva)
V
vaṇik (merchant)

FAQs

The Lord’s corrective play (līlā) breaks false pride and fear, preparing the devotee for true instruction.

The Devamārga locale where the Balākeśvara liṅga narrative unfolds.

None; it is a narrative moment highlighting divine intervention and instruction.