अहं च परमं स्थानं ततः प्रभृति संश्रितः । अत्र प्रणवरूपो वै स्थाने तिष्ठत्युमापतिः
ahaṃ ca paramaṃ sthānaṃ tataḥ prabhṛti saṃśritaḥ | atra praṇavarūpo vai sthāne tiṣṭhatyumāpatiḥ
Et moi aussi, depuis lors, je me suis réfugié en cette demeure suprême. Ici même, en ce lieu, Umāpati (Śiva) demeure établi sous la forme du Praṇava sacré, Oṃ.
Vāyu (deduced from the continuing passage where Vāyu narrates the tīrtha-count)
Tirtha: Amarakanṭaka (Praṇava-sthāna within)
Type: kshetra
Scene: A sanctum-like natural spot on the mountain: a luminous Oṃ symbol emerging from a liṅga-like stone or from space itself; a narrator-figure in reverent posture; the atmosphere is still and mantra-filled.
The supreme holiness of the site is affirmed by Śiva’s abiding presence there as Praṇava (Oṃ), making devotion and remembrance especially potent.
A supreme sacred spot within the Revā (Narmadā) region in the Revā Khaṇḍa, where Śiva is said to be established as Praṇava.
No explicit ritual is stated here; the verse implies the efficacy of Praṇava-japa (Oṃ recitation) and Śiva-smaraṇa at the site.