Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

अहं च परमं स्थानं ततः प्रभृति संश्रितः । अत्र प्रणवरूपो वै स्थाने तिष्ठत्युमापतिः

ahaṃ ca paramaṃ sthānaṃ tataḥ prabhṛti saṃśritaḥ | atra praṇavarūpo vai sthāne tiṣṭhatyumāpatiḥ

Et moi aussi, depuis lors, je me suis réfugié en cette demeure suprême. Ici même, en ce lieu, Umāpati (Śiva) demeure établi sous la forme du Praṇava sacré, Oṃ.

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st case), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषणम्
स्थानम्place, abode
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
ततःfrom there; thereafter
ततः:
Adhikarana (Adverbial/अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial ablative) ‘ततः’ = तस्मात्/ततः; ‘from there/thereafter’
प्रभृतिsince, from (that time)
प्रभृति:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति (अव्यय)
Formअव्यय (postposition/adverb) ‘since, from (a time)’
संश्रितःhaving resorted to; dwelling
संश्रितः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-उपसर्ग + √श्रि (श्रयणे) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
प्रणवरूपःhaving the form of Praṇava (Oṃ)
प्रणवरूपः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रणव (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रणवस्य रूपः)
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
स्थानेin the place
स्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
तिष्ठतिstands, abides
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (तिष्ठति; स्थाने)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
उमापतिःUmāpati (Śiva)
उमापतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (उमायाः पतिः)

Vāyu (deduced from the continuing passage where Vāyu narrates the tīrtha-count)

Tirtha: Amarakanṭaka (Praṇava-sthāna within)

Type: kshetra

Scene: A sanctum-like natural spot on the mountain: a luminous Oṃ symbol emerging from a liṅga-like stone or from space itself; a narrator-figure in reverent posture; the atmosphere is still and mantra-filled.

U
Umāpati
P
Praṇava (Oṃ)
Ś
Śiva

FAQs

The supreme holiness of the site is affirmed by Śiva’s abiding presence there as Praṇava (Oṃ), making devotion and remembrance especially potent.

A supreme sacred spot within the Revā (Narmadā) region in the Revā Khaṇḍa, where Śiva is said to be established as Praṇava.

No explicit ritual is stated here; the verse implies the efficacy of Praṇava-japa (Oṃ recitation) and Śiva-smaraṇa at the site.