Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 42

शापानुग्रहको देवोऽक्षिपत्तोये यथा गृहे । ततो विषादमगमद्दृष्ट्वा तान्नर्मदाजले

śāpānugrahako devo'kṣipattoye yathā gṛhe | tato viṣādamagamaddṛṣṭvā tānnarmadājale

Ce Dieu, qui châtie et accorde la grâce, les jeta dans l’eau comme on jetterait quelque chose dans une maison. Puis, les voyant dans les eaux de la Narmadā, il fut saisi de chagrin.

शापानुग्रहकःone who both curses and blesses
शापानुग्रहकः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशाप + अनुग्रह (प्रातिपदिकौ) + क (प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; द्वन्द्व-समासः (‘शापश्च अनुग्रहश्च’), ततः ‘-क’ प्रत्ययेन ‘one who does both’
देवःthe god
देवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
अक्षिपत्threw/cast
अक्षिपत्:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतन-भूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तोयेinto the water
तोये:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
यथाas/just like
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक (comparative/illustrative)
गृहेin a house
गृहे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, हेतुतः/अनन्तरार्थे (thereupon/then)
विषादम्despondency/sorrow
विषादम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootविषाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
अगमत्fell into/entered
अगमत्:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतन-भूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘went/entered (a state)’
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Causal participle)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having seen’
तान्them
तान्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
नर्मदाजलेin the waters of the Narmadā
नर्मदाजले:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootनर्मदा + जल (प्रातिपदिकौ)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘नर्मदायाः जलम्’)

Narrator (Purāṇic narrator in Revā-khaṇḍa context; traditionally Sūta-like narration)

Tirtha: Narmadā (Revā)

Type: river

Listener: Nṛpa (king)

Scene: The deva casts the boys into the Narmadā’s waters; immediately afterward, the same divine figure is shown with softened expression, sorrowful upon seeing them struggling in the river.

N
Narmadā

FAQs

Divine power can manifest as both discipline and compassion, ultimately guiding beings toward dharma and protection.

The Narmadā (Revā) river setting is foregrounded; the broader passage culminates in the Bhārabhūteśvara Tīrtha.

No explicit ritual is stated in this verse; it functions as narrative setup within the tīrtha-māhātmya.