Previous Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 186

एतत्पुण्यं पापहरं कथितं ते नृपोत्तम । भारतेदं महाख्यानं शृणु चैव ततः परम्

etatpuṇyaṃ pāpaharaṃ kathitaṃ te nṛpottama | bhāratedaṃ mahākhyānaṃ śṛṇu caiva tataḥ param

Ô meilleur des rois, ce récit méritoire, destructeur des péchés, t’a été exposé. Écoute maintenant la suite de cette grande narration gardée dans la tradition du Bhārata.

etatthis
etat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषण (puṇyam इति)
puṇyammerit/holy (account)
puṇyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
pāpa-haramsin-destroying
pāpa-haram:
Karta (Subject complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + hara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पापस्य हरः) विशेषण (puṇyam इति)
kathitamhas been narrated
kathitam:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु) + क्त (past passive participle)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘कथितम्’ = ‘has been told’
teto you
te:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; ‘to you/your’ (द्वितीया-चतुर्थ्यर्थे अपि प्रयोगः)
nṛpa-uttamaO best of kings
nṛpa-uttama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः (उत्तमः नृपः)
bhāratein Bhārata
bhārate:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhārata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘in Bhārata (Mahābhārata/India)’
idamthis
idam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (mahākhyānam इति)
mahā-ākhyānamgreat narrative
mahā-ākhyānam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ākhyāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (महद् आख्यानम्)
śṛṇulisten
śṛṇu:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञा), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/coordination conjunction): ‘and’
evaindeed
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/particle): ‘indeed/just’
tataḥthereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय (अपादान/काल-क्रम/ablatival adverb): ‘thereafter/from that’
paramthe next (part)
param:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘further/next’ (अर्थे ‘परम्’ अव्ययवत्)

Mārkaṇḍeya (explicitly named at the start of the next adhyāya)

Tirtha: रेवा-खण्ड (समष्टि माहात्म्य)

Type: kshetra

Listener: नृपोत्तम (राजा)

Scene: ऋषि कथावाचक राजसभा/आश्रम में राजा को ‘पापहर’ माहात्म्य सुनाकर आगे की ‘महाख्यान’ कथा का आमंत्रण देता है

B
Bhārata
K
King (listener)

FAQs

Hearing and preserving tīrtha-māhātmya is itself meritorious and is framed as a means to cleanse sin.

It concludes the immediately preceding tīrtha praise and transitions to the next sacred account.

Śravaṇa (devotional listening) is implied: the king is instructed to listen to the subsequent sacred narrative.