Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 155

धेनुके रुद्ररूपासि रुद्रेण परिनिर्मिता । अस्मिन्नगाधे संसारे पतन्तं मां समुद्धर

dhenuke rudrarūpāsi rudreṇa parinirmitā | asminnagādhe saṃsāre patantaṃ māṃ samuddhara

Ô vache sacrée, tu es la forme même de Rudra, façonnée par Rudra. Dans cet océan insondable de l’existence mondaine, tandis que je tombe, retire-moi et sauve-moi.

धेनुकेO cow
धेनुके:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन-प्रयोगः
रुद्ररूपाhaving Rudra as form; Rudra-formed
रुद्ररूपा:
Karta complement (Predicate nominative/विशेष्य-विशेषणभावः)
TypeAdjective
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम्
असिyou are
असि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
रुद्रेणby Rudra
रुद्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
परिनिर्मिताcreated; fashioned
परिनिर्मिता:
Karta complement (Predicate participle/विधेय)
TypeVerb
Rootपरि-निर्मा (धातु) → निर्मित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘निर्मिता’ = ‘made/created’
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
अगाधेbottomless; unfathomable
अगाधे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअगाध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘संसारे’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
संसारेin worldly existence
संसारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पतन्तम्falling
पतन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) → पतत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘माम्’ इत्यस्य विशेषणम्
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (व्यवहारतः), द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
समुद्धरlift up; rescue
समुद्धर:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-हृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

King (as donor, praying during go-dāna)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha milieu (implicit)

Type: kshetra

Listener: nareśvara (king) addressed in narration (as per translation vocative)

Scene: A supplicant addresses an adorned cow as Rudra’s embodiment, hands folded, with the riverine sacred landscape implied; the saṃsāra-ocean metaphor can be visualized as waves behind, with Śiva’s grace symbolically present.

D
Dhenu (cow)
R
Rudra
S
Saṃsāra

FAQs

Charity offered with sacred vision—seeing the cow as Rudra’s form—becomes a prayer for liberation from saṃsāra.

The Revā Khaṇḍa setting frames the act of go-dāna as especially meritorious within the Narmadā sacred landscape.

Reciting a dedicatory prayer to the cow during go-dāna, invoking Rudra and seeking deliverance.