श्रीमार्कण्डेय उवाच । भूमिपाल ततो गच्छेत्तीर्थं परमशोभनम् । विख्यातं त्रिषु लोकेषु पित्ःणामृणमोचनम्
śrīmārkaṇḍeya uvāca | bhūmipāla tato gacchettīrthaṃ paramaśobhanam | vikhyātaṃ triṣu lokeṣu pitḥṇāmṛṇamocanam
Śrī Mārkaṇḍeya dit : Ô protecteur de la terre, qu’on se rende alors à un tīrtha d’une beauté suprême, renommé dans les trois mondes, qui délivre de la dette envers les ancêtres.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Pitṛṇām-ṛṇa-mocana tīrtha (epithet; specific name not given here)
Type: ghat
Listener: A king (भूमिपाल / नृप; addressed as protector of earth)
Scene: Mārkaṇḍeya addressing a king, pointing toward a radiant river-tīrtha; pilgrims with waterpots and offerings; the tīrtha depicted as luminous and world-renowned.
Pilgrimage is also a form of pitṛ-dharma: sacred travel can aid in fulfilling obligations to one’s ancestors.
A tīrtha famed as “Pitṝṇām ṛṇa-mocanam” (the place that frees one from ancestral debt) within the Revā-khaṇḍa.
A directive to go (gacchet) to the specified tīrtha; implied pitṛ-related rites may follow in subsequent verses.