अतो न चेतः संदिग्धं कर्तव्यमिह कर्हिचित् । एहि विप्र यथाकामं बालार्थे पिब मे स्तनम्
ato na cetaḥ saṃdigdhaṃ kartavyamiha karhicit | ehi vipra yathākāmaṃ bālārthe piba me stanam
Ainsi, qu’aucun doute ne demeure en ton cœur ici, jamais. Viens, ô brāhmane : bois de mon sein selon ton désir, pour le bien de l’enfant.
Unspecified female speaker (urging decisive compassionate action)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Vipra (brāhmaṇa)
Scene: The mother beckons the brāhmaṇa, dispelling his hesitation; the gesture is inviting yet authoritative, centered on the child’s welfare.
When compassion aligns with dharma, hesitation should be abandoned and timely help should be given.
Not specified in this verse; it sits within the Revā Khaṇḍa milieu connected to the Narmadā sacred region.
No ritual prescription; it is a narrative instruction aimed at saving/sustaining the child.