सरीसृपाश्चाथ सूक्ष्मा यच्चान्यज्जीवसंज्ञितम् । समुद्राः सकलाः शैलाः सरितः काननानि च
sarīsṛpāścātha sūkṣmā yaccānyajjīvasaṃjñitam | samudrāḥ sakalāḥ śailāḥ saritaḥ kānanāni ca
En Lui, ils contemplèrent les reptiles et les êtres subtils, et tout ce qui porte le nom de vivant; ainsi que tous les océans, les montagnes, les rivières et les forêts.
Apsarases (celestial nymphs), as indicated by the continuation (vv.16ff.)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: Inside the deity’s luminous interior: tiny, almost invisible subtle beings and reptiles; then sweeping vistas of oceans, mountain ranges, winding rivers, and dense forests—like a living map contained within a divine silhouette.
All of nature and all beings are seen as residing in the Supreme—cultivating devotion through the vision of unity.
The passage sits within the Revā Khaṇḍa context (Narmadā/Revā sacred geography), though this verse itself focuses on the Lord’s cosmic form rather than a single tīrtha.
None in this verse; it is descriptive (darśana/stuti) rather than prescriptive.