Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

वसन्ति ये संन्यसित्वा च तत्र निगृह्य दुःखानि विमुक्तसङ्घाः । ध्यायन्तो वै सांख्यवृत्त्या तुरीयं पदं मुरारेस्तेऽपि तत्रैव यान्ति

vasanti ye saṃnyasitvā ca tatra nigṛhya duḥkhāni vimuktasaṅghāḥ | dhyāyanto vai sāṃkhyavṛttyā turīyaṃ padaṃ murāreste'pi tatraiva yānti

Ceux qui demeurent là après avoir renoncé au monde —ayant contenu et surmonté les souffrances, et s’étant affranchis de l’attachement— méditent, selon la voie du Sāṅkhya, sur le « quatrième » état (turīya), la demeure suprême de Murāri (Viṣṇu). Eux aussi atteignent ce but, depuis ce lieu même.

vasantidwell
vasanti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
yewho (those who)
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम
saṃnyasitvāhaving renounced
saṃnyasitvā:
Kriya (पूर्वक्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootsaṃ√nyas (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having renounced’
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: there)
nigṛhyahaving restrained
nigṛhya:
Kriya (पूर्वक्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootni√grah (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having restrained’
duḥkhānisufferings
duḥkhāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
vimukta-saṅghāḥthose whose bonds are released
vimukta-saṅghāḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvimukta (√muc, कृदन्त) + saṅgha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; बहुव्रीहि (possessive: ‘whose group/bonds are freed’)
dhyāyantaḥmeditating
dhyāyantaḥ:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Root√dhyai (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
sāṃkhya-vṛttyāby the Sāṃkhya mode (discipline)
sāṃkhya-vṛttyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsāṃkhya (प्रातिपदिक) + vṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; तत्पुरुष (determinative: ‘by the Sāṃkhya method/discipline’)
turīyamthe fourth (state)
turīyam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootturīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण
padamstate/abode
padam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
murāreḥof Murāri (Viṣṇu)
murāreḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmurāri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (particle: also/even)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: there)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic: just/only)
yāntigo/attain
yānti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद

Narratorial voice (speaker not specified in snippet; within Revā Khaṇḍa discourse)

Tirtha: Revā-tīrtha (unspecified spot)

Type: tirtha

Listener: (Contextual) the king (rājendra)

Scene: A group of serene sannyāsins living by the Narmadā, minimal possessions, practicing meditation; above them a symbolic ‘fourth state’—a luminous, formless radiance leading to Viṣṇu’s supreme abode; suffering personified as shackles broken.

M
Murāri (Viṣṇu)
S
Sāṅkhya
T
Turīya

FAQs

Renunciation, restraint over suffering, and disciplined meditation lead to liberation; the sacred place itself supports attainment of the highest state.

A sacred locale within the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred geography), praised as effective for mokṣa through residence and meditation.

No external rite is prescribed; the emphasis is on saṃnyāsa (renunciation) and dhyāna (meditation) as the operative discipline.