Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

युधिष्ठिर उवाच । आश्चर्यभूतं लोकेऽस्मिन्कथयस्व द्विजोत्तम । प्रविशेन्न ब्रह्महत्या यथा वै धौतपाप्मनि

yudhiṣṭhira uvāca | āścaryabhūtaṃ loke'sminkathayasva dvijottama | praviśenna brahmahatyā yathā vai dhautapāpmani

Yudhiṣṭhira dit : Ô le meilleur des deux-fois-nés, raconte-moi cette merveille en ce monde : comment le péché du meurtre d’un brāhmane n’entre-t-il pas dans Dhauta-pāpa ?

युधिष्ठिरYudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुधि + स्थिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative singular; बहुव्रीहि
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd sg, Parasmaipada
आश्चर्यभूतम्something wondrous
आश्चर्यभूतम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआश्चर्य + भूत (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूत), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative singular; कर्मधारय (आश्चर्यं भूतम्)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Masculine, Locative singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Masculine, Locative singular (demonstrative pronoun)
कथयस्वtell (me)
कथयस्व:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु, णिच्)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Imperative, 2nd sg, Ātmanepada
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Masculine, Vocative singular; तत्पुरुष (द्विजानाम् उत्तमः)
प्रविशेत्should enter
प्रविशेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Optative, 3rd sg
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) — negation
ब्रह्महत्याbrahmin-slaying (sin)
ब्रह्महत्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + हत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative singular
यथाhow/so that
यथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/प्रकारवाचक) — ‘how/as’
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — emphatic particle
धौतपाप्मनिin (the place/person) whose sin is washed away
धौतपाप्मनि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधौत + पाप्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Masculine, Locative singular; कर्मधारय (धौतं पाप्मा यस्मिन्/धौतपाप्मा)

Yudhiṣṭhira

Tirtha: Dhauta-pāpa

Type: ghat

Listener: Dvijottama (brāhmaṇa teacher/narrator)

Scene: Yudhiṣṭhira, attentive and composed, questions a venerable brāhmaṇa-sage on a riverbank; the ford glimmers behind them, hinting at hidden power.

Y
Yudhiṣṭhira
M
Mārkaṇḍeya (implied listener)
D
Dhauta-pāpa Tīrtha
B
Brahmahatyā

FAQs

Dharmic inquiry is honored—one should seek the reason behind tīrtha-glories rather than accept them blindly.

Dhauta-pāpa tīrtha.

None; it is a question inviting the origin-story and theological explanation.