Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 16

एव विवादः सुमहान्संजातश्च नरेश्वर । ममेति मम चैवेति परस्परसमागमे

eva vivādaḥ sumahānsaṃjātaśca nareśvara | mameti mama caiveti parasparasamāgame

Ainsi, ô seigneur des hommes, naquit un très grand différend, lorsque les deux parties se rencontrèrent, s’écriant : «À moi ! Oui, à moi !».

एवindeed; thus
एव:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/निश्चयार्थ (emphasis)
विवादःdispute
विवादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
सुमहान्very great
सुमहान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + महत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषणम् ‘विवादः’
संजातःarose; occurred
संजातः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√जन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicative) ‘विवादः’
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनरेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Possessive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
इतिthus; saying
इति:
Vakyartha-bodhaka (Quotative/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात (quotative particle)
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Possessive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/निश्चयार्थ (emphasis)
इतिthus
इति:
Vakyartha-bodhaka (Quotative/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात (quotative particle)
परस्पर-समागमेin their mutual meeting
परस्पर-समागमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपरस्पर + समागम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; ‘परस्परस्य समागमः’ (mutual meeting/encounter)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Bhṛgukaccha

Type: kshetra

Listener: Pārtha (king)

Scene: Two groups confront each other at a gateway, hands raised in argument, pointing to the door and keys; elders attempt to calm them; the king’s presence looms as judge.

K
King (nareśvara)

FAQs

Possessiveness (“mine”) fuels conflict; dharma calls for truth and discernment beyond attachment.

The narrative context remains Bhṛgukaccha in the Revā Khaṇḍa.

None.