Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 9

दृष्ट्वा तत्र महाभागं भृगुं वल्मीकवत्स्थितम् । उवाच देवी देवेशं किमिदं दृश्यते प्रभो

dṛṣṭvā tatra mahābhāgaṃ bhṛguṃ valmīkavatsthitam | uvāca devī deveśaṃ kimidaṃ dṛśyate prabho

Voyant là le bienheureux Bhṛgu, assis comme logé dans une termitière, la Déesse dit au Seigneur des Devas : «Ô Maître, quelle est donc cette vision merveilleuse que l’on voit ?»

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (कृदन्त/क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund): ‘having seen’
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Place/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्ययम् (indeclinable adverb of place: there)
महाभागम्greatly fortunate/noble
महाभागम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहā + भाग (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मधारयः (महान् भागः यस्य) (Masculine, Accusative, Singular; ‘great-fortuned’)
भृगुम्Bhṛgu
भृगुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभृगु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
वल्मीकवत्स्थितम्standing like an anthill
वल्मीकवत्स्थितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवल्मीक + वत् + स्थित (स्था धातु, क्त/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; उपमान-तत्पुरुषः (वल्मीकवत् + स्थितम्); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Masculine, Accusative, Singular; PPP used adjectivally)
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Liṭ, 3rd person, singular, parasmaipada)
देवीthe Goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
देवेशम्to the Lord of the gods
देवेशम्:
Sampradāna/Addressed (सम्प्रदान/सम्बोधन-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशम्) (Masculine, Accusative, Singular)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम (Interrogative pronoun, Neuter, Nom/Acc, Singular)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम (Demonstrative pronoun, Neuter, Nom/Acc, Singular)
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive) (Laṭ, 3rd person, singular, ātmanepada; passive)
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)

Gaurī (Pārvatī)

Tirtha: Revā-tīra (contextual)

Type: ghat

Scene: Umā and Shiva in celestial presence observe a sage nearly engulfed by an anthill; Umā gestures in inquiry, eyes widened in wonder; the sage remains unmoving.

B
Bhṛgu
G
Gaurī (Pārvatī)
Ī
Īśvara (Śiva)

FAQs

True tapas can appear outwardly strange, yet it signals deep inward absorption that invites reverence and inquiry.

The setting belongs to the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred region) within the Āvantya Khaṇḍa, framing the narrative in Revā’s tīrtha landscape.

No direct ritual is prescribed in this verse; it introduces the sight of an ascetic and begins the explanatory dialogue.