Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 52

अधिकाभिमानमुदितं क्षणभङ्गुरविभवविलसन्तम् । क्रूरं कुपथाभिमुखं शङ्कर शरणागतं परित्राहि

adhikābhimānamuditaṃ kṣaṇabhaṅguravibhavavilasantam | krūraṃ kupathābhimukhaṃ śaṅkara śaraṇāgataṃ paritrāhi

En moi s’élève un orgueil excessif ; je brille d’une puissance dont l’éclat se brise en un instant. Je suis cruel et tourné vers la mauvaise voie. Ô Śaṅkara, protège et sauve celui qui s’est réfugié en Toi.

अधिकाभिमानम्excessive pride
अधिकाभिमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअधिक + अभिमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; तत्पुरुष-समास (अधिकः अभिमानः)
उदितम्arisen, sprung up
उदितम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + इ (धातु) → उदित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
क्षणभङ्गुरविभवविलसन्तम्shining with fleeting, momentary prosperity
क्षणभङ्गुरविभवविलसन्तम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षण + भङ्गुर + विभव + विलसत् (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ) ‘विलसत्’, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः (क्षणभङ्गुरः विभवः यस्य/यत्र सः) + ‘विलसत्’ विशेषणरूपेण
क्रूरम्cruel
क्रूरम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
कुपथाभिमुखम्turned toward the wrong path
कुपथाभिमुखम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकु + पथ + अभिमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (कुपथं अभिमुखम्)
शङ्करO Śaṅkara
शङ्कर:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन
शरणागतम्one who has taken refuge
शरणागतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशरण + आगत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) ‘आगत’, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (शरणम् आगतम्)
परित्राहिprotect (me)
परित्राहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + त्रै (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Bhṛgu (addressing Śiva)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: tirtha

Scene: A penitent devotee, head bowed, hands folded, stands on a riverbank at dusk; behind, a liṅga-shrine and the flowing Revā; the devotee’s aura shows cracked, fading splendor symbolizing kṣaṇabhaṅgura-vaibhava; Śaṅkara’s compassionate gaze descends.

B
Bhṛgu
Ś
Śiva (Śaṅkara)

FAQs

Worldly power is momentary; surrender to Śiva is the remedy for pride, cruelty, and moral deviation.

No specific site is named; the broader Revā Khaṇḍa frames the hymn within Narmadā-region sacredness.

The ritual act implied is śaraṇāgati (taking refuge) expressed through prayer.