Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 49

उत्कृष्टरसरसायनखड्गां जनविवरपादुकासिद्धिः । चिह्नं हि तव नतानां दृश्यत इह जन्मनि प्रकटम्

utkṛṣṭarasarasāyanakhaḍgāṃ janavivarapādukāsiddhiḥ | cihnaṃ hi tava natānāṃ dṛśyata iha janmani prakaṭam

Les signes de Ta grâce sur ceux qui se prosternent devant Toi se révèlent en cette vie même : élixirs sublimes et essences rajeunissantes, épée victorieuse, et même des siddhi merveilleux—circuler sans entrave parmi les hommes et obtenir le pouvoir des sandales sacrées (marche rapide et protégée).

उत्कृष्टexcellent
उत्कृष्ट:
(Compound member)
TypeAdjective
Rootउत्कृष्ट (कृदन्त; √कृष् (धातु) + क्त, उपसर्ग उत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
रसरसायनelixir/essence and alchemical potion
रसरसायन:
(Compound member)
TypeNoun
Rootरस-रसायन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; समासः—रस+रसायन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
खड्गाम्a sword (of excellent elixir/alchemy)
खड्गाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootखड्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पूर्वपद-विशेषणसमासः—उत्कृष्ट-रसरसायन-खड्गा (Feminine, Accusative, Singular)
जनpeople
जन:
(Compound member)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
विवरhole/opening
विवर:
(Compound member)
TypeNoun
Rootविवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
पादुकाsandals
पादुका:
(Compound member)
TypeNoun
Rootपादुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
सिद्धिः(the siddhis like) people-(attraction), making openings, and sandals (magical attainments)
सिद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—जन+विवर+पादुका+सिद्धिः (Feminine, Nominative, Singular; a set of siddhis)
चिह्नम्a sign/mark
चिह्नम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचिह्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (explanatory/emphatic particle)
तवof you/your
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive, Singular)
नतानाम्of the devotees who bow
नतानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनत (कृदन्त; √नम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural; 'of those who have bowed')
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद (Present Indicative, 3rd person, Singular, Ātmanepada)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
जन्मनिin (this) birth
जन्मनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
प्रकटम्manifestly, openly
प्रकटम्:
Kriya-vishesana (Predicate adjective/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रकट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)

Bhṛgu (addressing Śiva)

Tirtha: Revā-kṣetra anugraha-lakṣaṇas

Type: kshetra

Scene: A devotee bows at a riverside shrine; around them appear symbolic ‘grace-marks’: a glowing rasāyana vial, fragrant herbs, a radiant sword of victory, and mystical pādukās suggesting swift protected travel; onlookers part as the devotee moves unhindered.

B
Bhṛgu
Ś
Śiva

FAQs

Śiva’s compassion is not only posthumous; its signs can become visible even within one’s present life for those who sincerely bow in devotion.

The verse occurs within the Revā Khaṇḍa context (Narmadā/Revā sacred geography), though this particular line emphasizes Śiva’s grace rather than naming a single tīrtha.

No explicit rite is prescribed here; the act highlighted is praṇāma (bowing) as an expression of bhakti.