उत्कृष्टरसरसायनखड्गां जनविवरपादुकासिद्धिः । चिह्नं हि तव नतानां दृश्यत इह जन्मनि प्रकटम्
utkṛṣṭarasarasāyanakhaḍgāṃ janavivarapādukāsiddhiḥ | cihnaṃ hi tava natānāṃ dṛśyata iha janmani prakaṭam
Les signes de Ta grâce sur ceux qui se prosternent devant Toi se révèlent en cette vie même : élixirs sublimes et essences rajeunissantes, épée victorieuse, et même des siddhi merveilleux—circuler sans entrave parmi les hommes et obtenir le pouvoir des sandales sacrées (marche rapide et protégée).
Bhṛgu (addressing Śiva)
Tirtha: Revā-kṣetra anugraha-lakṣaṇas
Type: kshetra
Scene: A devotee bows at a riverside shrine; around them appear symbolic ‘grace-marks’: a glowing rasāyana vial, fragrant herbs, a radiant sword of victory, and mystical pādukās suggesting swift protected travel; onlookers part as the devotee moves unhindered.
Śiva’s compassion is not only posthumous; its signs can become visible even within one’s present life for those who sincerely bow in devotion.
The verse occurs within the Revā Khaṇḍa context (Narmadā/Revā sacred geography), though this particular line emphasizes Śiva’s grace rather than naming a single tīrtha.
No explicit rite is prescribed here; the act highlighted is praṇāma (bowing) as an expression of bhakti.