एवं मया पुरा दृष्टो युगान्ते सर्वसंक्षयः । वर्जयित्वा महापुण्यां नर्मदां नृपसत्तम
evaṃ mayā purā dṛṣṭo yugānte sarvasaṃkṣayaḥ | varjayitvā mahāpuṇyāṃ narmadāṃ nṛpasattama
Ainsi, jadis, je vis la dissolution totale à la fin de l’âge ; mais, ô meilleur des rois, seule la Narmadā, d’un mérite suprême, demeura inviolée.
Śrī Markaṇḍeya
Tirtha: Narmadā (Revā)
Type: kshetra
Listener: nṛpasa-ttama (kingly interlocutor)
Scene: A cosmic wasteland after dissolution—darkened, emptied—yet a luminous river (Narmadā) continues to flow untouched, personified as a radiant goddess with a calm, protective aura addressing a king through the sage.
Even when cosmic dissolution consumes the worlds, the sanctity of the supreme tīrtha—Narmadā—stands as an enduring refuge of puṇya and dharma.
The Narmadā (Revā) river, celebrated in the Revā Khaṇḍa as a uniquely meritorious sacred geography.
No explicit rite is stated in this verse; it establishes Narmadā’s exceptional holiness, implying the merit of approaching her through snāna, darśana, and tīrtha-sevā.