Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 15

तद्दीप्यमानं सहसा सूर्यैस्तै रुद्रसम्भवैः । धूमाकुलमभूत्सर्वं प्रणष्टग्रहतारकम्

taddīpyamānaṃ sahasā sūryaistai rudrasambhavaiḥ | dhūmākulamabhūtsarvaṃ praṇaṣṭagrahatārakam

Lorsque, soudain, ces soleils nés de Rudra s’embrasèrent, tout fut étouffé par la fumée, et planètes et étoiles s’effacèrent au regard.

tatthat (thing)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypePronoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
dīpyamānamshining, blazing
dīpyamānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootdīp (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपद-प्रयोगे शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Present participle; Neuter, Nom./Acc., Singular)
sahasāsuddenly
sahasā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (indeclinable adverb)
sūryaiḥby the suns
sūryaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
taiḥby those
taiḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypePronoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
rudra-sambhavaiḥborn of Rudra
rudra-sambhavaiḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrudra (प्रातिपदिक) + sambhava (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (rudrasya sambhavāḥ = born of Rudra); पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
dhūma-ākulamfilled with smoke
dhūma-ākulam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootdhūma (प्रातिपदिक) + ākula (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (धूमेन आकुलम् = filled with smoke); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
abhūtbecame
abhūt:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Imperfect, 3rd person, Singular)
sarvamall, everything
sarvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
praṇaṣṭa-graha-tārakamwith planets and stars disappeared
praṇaṣṭa-graha-tārakam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraṇaṣṭa (कृदन्त/प्रातिपदिक) + graha (प्रातिपदिक) + tāraka (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (प्रणष्टाः ग्रहाः तारकाः यस्मिन्/यत्र = with planets and stars vanished); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)

Deductive: Purāṇic narrator

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-maṇḍala (contextual)

Type: kshetra

Scene: Multiple Rudra-born suns erupt in the sky; thick smoke blankets the firmament; planets and stars vanish as the world is swallowed by a dark, fiery haze.

R
Rudra
S
Sūrya (as solar force)
G
Graha (planets)
T
Tārā (stars)

FAQs

Cosmic order is upheld by divine will; when dissolution approaches, even celestial markers fade—prompting detachment and devotion.

No specific tirtha is referenced in this verse.

None is stated in this verse.