Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 19

ततः स यौवनं प्राप्य ज्ञात्वा रक्षः पितामहम् । परं निर्वेदमापन्नश्चचार सुमहत्तपः

tataḥ sa yauvanaṃ prāpya jñātvā rakṣaḥ pitāmaham | paraṃ nirvedamāpannaścacāra sumahattapaḥ

Puis, parvenu à la jeunesse et ayant connu ses ancêtres rākṣasas, il tomba dans un profond détachement et entreprit d’immenses austérités.

ततःthen/thereafter
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/अनन्तरवाचक-अव्यय (adverb: then/thereafter)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
यौवनम्youth
यौवनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयौवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘having attained’
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘having known’
रक्षःthe rākṣasa-nature/demonhood
रक्षः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (रक्षः = रक्षसम्)
पितामहम्grandfather/forefather
पितामहम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
परम्great/utter
परम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘great/utter’ (निर्वेदम् विशेषयति)
निर्वेदम्disgust/renunciation
निर्वेदम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिर्वेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आपन्नःhaving entered/attained
आपन्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + पद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘having fallen into/attained’
चचारperformed/practised
चचार:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
सुमहत्very great
सुमहत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + महत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय (intensifying)
तपःausterity/penance
तपः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Narrator (deduced: Sūta/Lomaharṣaṇa style narration within a Māhātmya frame)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: Puruṣottama

Scene: Aṅkūra, now a youth, turns away from Rakṣasa pride; he stands alone in a forest hermitage setting, discarding royal ornaments, beginning severe austerities.

A
Aṅkūra (implied)
R
Rākṣasa ancestors

FAQs

Awareness of one’s inherited tendencies can lead to nirveda (dispassion) and a deliberate return to Dharma through tapas.

The narrative soon places the tapas in the Revā/Narmadā sphere, a core tīrtha-landscape of the Skanda Purāṇa.

Austerity (tapas) is mentioned broadly; no specific vrata, dāna, or mantra is specified in this verse.