स गच्छेत्परमं लोकं यः सुरैरपि दुर्लभः
sa gacchetparamaṃ lokaṃ yaḥ surairapi durlabhaḥ
Un tel être atteint le monde suprême, difficile à obtenir même pour les dieux.
Markaṇḍeya (deduced; concluding phala-śruti of the practice)
Scene: A pilgrim on the Narmadā’s bank receives a boon-like assurance from a sage: the ‘supreme world’ is shown as a radiant, ascending path beyond the deva-lokas.
Sincere observance of dharmic worship can culminate in the highest spiritual attainment, surpassing ordinary heavenly reward.
This is the concluding merit statement tied to the Revā Khaṇḍa’s Devī-tīrtha context.
No new rite is added; it states the fruit (phala) of the previously described snāna, upavāsa, and Devī pūjā.