Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 86

अनुव्रजेत गच्छन्तं सर्वं तस्य गृहं नयेत् । एवं कृते महीपाल सरित्स्यात्सुखवाहिनी

anuvrajeta gacchantaṃ sarvaṃ tasya gṛhaṃ nayet | evaṃ kṛte mahīpāla saritsyātsukhavāhinī

On doit l’accompagner tandis qu’il s’en va, et porter tout (les offrandes) jusqu’à sa demeure. Ainsi fait, ô roi, la rivière devient porteuse d’aisance, d’un passage heureux.

अनुव्रजेतshould follow
अनुव्रजेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु√व्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/विधान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् — Optative, 3rd person singular
गच्छन्तम्the one who is going
गच्छन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√गम् (धातु) + गच्छत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Accusative singular; वर्तमानकृदन्त (present participle)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Accusative singular
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन — Genitive singular
गृहम्house
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Accusative singular
नयेत्should lead/take
नयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√नी (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् — Optative, 3rd person singular
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण — Adverb of manner
कृतेwhen (this is) done
कृते:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Root√कृ (धातु) + कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन — Locative singular; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘कृते’ = “when done”
महीपालO king (protector of earth)
महीपाल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमही + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन — Vocative singular; तत्पुरुष (महीम् पालयति)
सरित्the river
सरित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Nominative singular
स्यात्would become
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् — Optative, 3rd person singular
सुखवाहिनीbringing happiness/pleasant-flowing
सुखवाहिनी:
Karta-predicative (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसुख + वाहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Nominative singular; तत्पुरुष (सुखं वहति)

Narratorial/ritual-instruction voice addressing a king (mahīpāla)

Tirtha: Revā (Narmadā) framed through Vaitaraṇī-crossing symbolism

Type: river

Listener: mahīpāla (king)

Scene: A donor respectfully walking behind the recipient leading the cow and gift-articles toward the recipient’s home; the river in the background appears calm and bright, symbolizing easy passage.

M
Mahīpāla (king)
V
Vaitaraṇī (implied river-crossing motif)
B
Brāhmaṇa (implied recipient)

FAQs

Completing charity with proper follow-through and respect perfects the merit and transforms peril into ease.

The Revā Khaṇḍa setting remains the broader sacred-geography frame; this verse emphasizes the ‘river-crossing’ merit motif.

Accompany the recipient and ensure the donated items reach his home; the rite is considered complete by this respectful conduct.