Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 94

नरके पूयसम्पूर्णे क्लिश्यन्ते ह्ययुतं समाः । पूर्णे तत्र ततः काले प्राप्य मानुष्यकं भवम्

narake pūyasampūrṇe kliśyante hyayutaṃ samāḥ | pūrṇe tatra tataḥ kāle prāpya mānuṣyakaṃ bhavam

Dans un enfer rempli de fange putride, ils souffrent vraiment durant dix mille ans. Quand le temps imparti s’y achève, ils obtiennent de nouveau une naissance humaine.

नरकेin hell
नरके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
पूय-सम्पूर्णेfilled with pus
पूय-सम्पूर्णे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपूय (प्रातिपदिक) + सम्पूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (पूयेन सम्पूर्णे)
क्लिश्यन्तेsuffer; are tormented
क्लिश्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्लिश् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed)
अयुतम्ten thousand
अयुतम्:
Kala-adhikarana (Measure/परिमाण)
TypeAdjective
Rootअयुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संख्यावाचक-विशेषण
समाःyears
समाः:
Kala-adhikarana (Time span/काल)
TypeNoun
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
पूर्णेwhen (that) is completed
पूर्णे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (समासार्थे) काले सति—सप्तमी-सम्बन्ध
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय
ततःthen
ततः:
Sambandha (Linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (thereafter)
कालेat the time
काले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
मानुष्यकम्human
मानुष्यकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमानुष्यक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
भवम्state of existence; birth
भवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Skanda (deduced from Revā Khaṇḍa narrative style within Skanda Purāṇa)

Tirtha: Revā tīrtha-cycle (contextual)

Type: kshetra

Scene: A hellscape ‘pūya-sampūrṇa’—a pit of putrid filth where beings writhe for ‘ayuta’ years; above, a time-wheel motif; then a transition scene of the soul emerging into human birth, suggesting karmic reset but lingering moral warning.

N
Naraka
R
Revā (Narmadā)

FAQs

Actions bear inevitable results: grievous wrongdoing leads to intense suffering in naraka, yet after the karmic term is exhausted, the jīva returns to human birth—implying a renewed chance to pursue dharma and purification.

The verse occurs in the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā-māhātmya) within the Āvantya Khaṇḍa, framing karmic teaching in the broader praise of the Revā tīrthas.

No explicit rite (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this verse; it functions as a karmic warning within the Revā-māhātmya context where purification through tīrtha-sevā is typically emphasized.