अण्डजस्वेदजातीनां भूतानां सचराचरे । विहितं लोककर्त्ःणां सान्निध्यं ब्रह्मणा मम
aṇḍajasvedajātīnāṃ bhūtānāṃ sacarācare | vihitaṃ lokakartḥṇāṃ sānnidhyaṃ brahmaṇā mama
«Pour les êtres nés de l’œuf et de la sueur—oui, pour toute la création, mobile et immobile—Brahmā, le Créateur des mondes, a établi ma présence comme ordonnateur.»
Yama (Vaivasvata, Dharmarāja)
Tirtha: Reva/Narmadā frame implied, not explicit
Scene: Yama proclaims his Brahmā-ordained role, with a subtle cosmic backdrop showing diverse beings—birds (egg-born), insects (sweat-born), humans, animals, and even trees/rocks—under the canopy of law.
Dharma is universal: Yama’s authority is not arbitrary but divinely instituted by Brahmā for all forms of life.
No site is named; the verse provides doctrinal grounding for why merit and rites (like śrāddha) are recognized across realms.
None directly; it establishes the theological basis for karmic oversight that validates ritual merit.