तच्छ्रुत्वा काकवचनं चाणक्यो नृपसत्तमः । नाहं जीवे विदित्वैवं वञ्चितः केन कर्हिचित्
tacchrutvā kākavacanaṃ cāṇakyo nṛpasattamaḥ | nāhaṃ jīve viditvaivaṃ vañcitaḥ kena karhicit
Entendant les paroles des corbeaux, Cāṇakya, le meilleur des rois, se dit : «Sachant cela, je ne vivrai plus, moi qui ai été trompé par quiconque, en aucun temps».
Mārkaṇḍeya (narration; includes Cāṇakya’s resolve/thought)
Scene: The king, struck by the crows’ revelation, turns inward—eyes lowered, jaw set—his court fading as a storm of resolve rises; the crows remain poised, awaiting command.
A dharmic person treats truth and honor as non-negotiable; inner resolve is depicted as the guardian of righteous life.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the Revā Khaṇḍa sequence that typically culminates in a tīrtha’s importance.
None.