सीदन्ति चाग्निहोत्राणि गुरौ पूजा प्रणश्यति । सीदन्ति मानवा धर्माः कलौ प्राप्ते युधिष्ठिर
sīdanti cāgnihotrāṇi gurau pūjā praṇaśyati | sīdanti mānavā dharmāḥ kalau prāpte yudhiṣṭhira
Les rites d’agnihotra déclineront, le culte rendu au guru périra, et les lois humaines du dharma chancelleront lorsque viendra l’âge de Kali, ô Yudhiṣṭhira.
Śrī Mārkaṇḍeya (contextual attribution within the Revākhaṇḍa narration)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-field (general)
Type: kshetra
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: A once-bright agnihotra fire dwindling to embers; a neglected guru’s pādukā with fallen flowers; people rushing past; a darkening sky labeled Kali approaching.
The health of dharma is tied to sacred discipline—when daily rites and reverence for teachers fade, moral life deteriorates.
No particular tīrtha is mentioned in this verse; it is a Kali-yuga prognosis within Revā Khaṇḍa.
Agnihotra is referenced as a key Vedic rite whose decline is lamented; maintaining such disciplines is implied as protective of dharma.