श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो मातृसहस्रैश्च रौद्रैश्च परिवारिता । कालरात्रिर्जगत्सर्वं हरते दीप्तलोचना
śrīmārkaṇḍeya uvāca | tato mātṛsahasraiśca raudraiśca parivāritā | kālarātrirjagatsarvaṃ harate dīptalocanā
Śrī Mārkaṇḍeya dit : Alors, entourée de milliers de Mères déesses farouches, Kālarātri—aux yeux flamboyants—se mit à saisir et emporter le monde entier.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā-kṣetra (general)
Type: kshetra
Scene: Kālarātri with blazing eyes, dark-bodied, surrounded by innumerable fierce Mātṛkās; the world is being ‘seized’—figures lifted, swept, or drawn into her cosmic movement.
Time, personified as Kālarātri, overpowers all creation; devotion and dharma orient one toward the timeless Reality beyond dissolution.
No specific tīrtha is praised in this verse; it introduces a cosmic event within the Revā Khaṇḍa narrative frame.
None; the verse is narrative, describing Kālarātri’s approach and action.