श्रुत्वा वापि पठित्वेदं श्रावयिपत्वाथ धार्मिकान् । मुच्यते सर्वपापेभ्यो नात्र कार्या विचारणा
śrutvā vāpi paṭhitvedaṃ śrāvayipatvātha dhārmikān | mucyate sarvapāpebhyo nātra kāryā vicāraṇā
Rien qu’en l’entendant, ou en le lisant, puis en le faisant entendre aux justes, on est délivré de tous les péchés ; ici, nul besoin de doute ni d’examen.
Mārkaṇḍeya (deduced from immediate context continuing into 144.1)
Tirtha: Revā-tīrtha māhātmya (textual)
Type: kshetra
Listener: Nṛpa (king) and, by extension, future audiences
Scene: A recitation assembly: a reader chants from a manuscript; righteous listeners sit attentively; the king sponsors the event; a subtle visual motif of sins dissolving (darkness lifting) underscores ‘mucyate sarvapāpebhyaḥ’.
Śravaṇa (hearing) and pāṭha (reading/recitation) of tīrtha-māhātmya is itself a strong purifier.
The tīrtha praised in Adhyāya 143 of Revā Khaṇḍa; the verse functions as a phalaśruti for that praise.
Hear it, read it, and recite it to the dhārmikas (righteous listeners).