तस्या दंष्ट्राभिसम्पातैश्चूर्णिता वनपर्वताः । शिलासंचयसंघाता विशीर्यते सहस्रशः
tasyā daṃṣṭrābhisampātaiścūrṇitā vanaparvatāḥ | śilāsaṃcayasaṃghātā viśīryate sahasraśaḥ
Sous les chocs fracassants de ses crocs, forêts et montagnes furent réduites en poudre ; les amas de rochers entassés se brisèrent en milliers d’éclats.
Sūta (Lomaharṣaṇa) [deduced; exact speaker not in snippet]
Scene: Fangs crash down like meteors; forests explode into dust; mountain ridges crumble into powdered stone; rock-heaps burst into thousands of shards flying outward.
All material structures—even mountains—are impermanent before divine time; dharma is the lasting refuge, not worldly solidity.
Not specified in this verse; it is a continuation of the Revā Khaṇḍa’s mythic episode.
None.