Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 38

व्यवर्धत महारौद्रा जगत्संहारकारिणी । सृक्किणी लेलिहाना च क्रूरफूत्कारकारिणी

vyavardhata mahāraudrā jagatsaṃhārakāriṇī | sṛkkiṇī lelihānā ca krūraphūtkārakāriṇī

Cette forme Raudrī, souverainement terrifiante, grandit en puissance, instrument de la dissolution du monde; elle léchait ses lèvres souillées de sang et soufflait des rafales cruelles et effroyables.

व्यवर्धतgrew, increased
व्यवर्धत:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + वर्ध् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada—‘grew/increased’
महा-रौद्राthe very fierce (one)
महा-रौद्रा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + रौद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘अत्यन्तं रौद्रा’—very fierce
जगत्-संहार-कारिणीdestroyer of the world
जगत्-संहार-कारिणी:
Viśeṣya-dharma (Appositional epithet/विशेष्यधर्म)
TypeAdjective
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + संहार (प्रातिपदिक) + कारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘जगतः संहारं करोति’—causing destruction of the world
सृक्किणीwith protruding lips/jaws
सृक्किणी:
Viśeṣya-dharma (Epithet/विशेष्यधर्म)
TypeAdjective
Rootसृक्किन्/सृक्किणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘projecting lips/jaws’ (epithet)
लेलिहानाlicking (repeatedly)
लेलिहाना:
Viśeṣya-dharma (Epithet/विशेष्यधर्म)
TypeAdjective
Rootलिह् (धातु) → लेलिहान (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-आत्मनेपद), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘licking’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय; conjunction
क्रूर-फूत्कार-कारिणीmaking cruel hissing sounds
क्रूर-फूत्कार-कारिणी:
Viśeṣya-dharma (Epithet/विशेष्यधर्म)
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक) + फूत्कार (प्रातिपदिक) + कारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘क्रूरं फूत्कारं करोति’—making dreadful hissing/snorting sounds

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Āvantya Khaṇḍa purāṇic narration style)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Raudrī swells in terrifying magnitude, embodying world-dissolution; she licks blood-smeared lips, eyes blazing, breath blasting like a storm of death.

R
Raudrī
C
Caṇḍī (fierce Devī-form)

FAQs

It portrays the unstoppable force of Raudra-śakti, reminding devotees that all worlds are subject to dissolution and thus dharma and devotion should not be delayed.

The broader setting is the Revā Khaṇḍa, associated with the sanctity of the Revā (Narmadā) region, though this verse itself is a mythic description rather than a direct tīrtha-phala statement.

None in this verse; it is descriptive (stuti/varṇana) of a fierce divine manifestation.