Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

देवानां वचनं श्रुत्वा गौतमो वेदवित्तमः । तथेति कृत्वा शक्रस्य वरं दातुं प्रचक्रमे

devānāṃ vacanaṃ śrutvā gautamo vedavittamaḥ | tatheti kṛtvā śakrasya varaṃ dātuṃ pracakrame

Entendant les paroles des dieux, Gautama—le plus éminent des connaisseurs du Veda—acquiesça en disant : « Qu’il en soit ainsi », et entreprit d’accorder une grâce à Śakra.

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
वचनम्speech; request
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रुत्वा (क्त्वान्त; √श्रु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action)
गौतमःGautama
गौतमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
वेद-वित्तमःbest knower of the Veda
वेद-वित्तमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद (प्रातिपदिक) + वित्तम (प्रातिपदिक; √विद् ‘to know’ से)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); विशेषण
तथाso; thus
तथा:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
इतिthus (saying)
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निबन्धन-अव्यय (quotative particle)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृत्वा (क्त्वान्त; √कृ)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action)
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
वरम्boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
दातुम्to give
दातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदातुम् (तुमुन्; √दा ‘to give’)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), प्रयोजन (purpose)
प्रचक्रमेset about; began
प्रचक्रमे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √क्रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद

Purāṇic narrator (reporting Gautama’s response)

Scene: Gautama listens to the devas’ plea, then calmly agrees—‘tathā iti’—raising his hand in boon-giving gesture toward the unseen/approaching Indra.

G
Gautama
D
Devas
I
Indra (Śakra)

FAQs

True spiritual authority is rooted in Vedic wisdom and compassion, enabling restoration after repentance.

Revākhaṇḍa’s Revā/Narmadā landscape frames the boon and its purificatory outcome.

The verse indicates boon-bestowal; explicit rites (snāna/pūjā) appear later in the passage.