Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र उत्तरे नर्मदातटे । सर्वपापहरं तीर्थं वाराहं नाम नामतः

śrīmārkaṇḍeya uvāca | tato gacchettu rājendra uttare narmadātaṭe | sarvapāpaharaṃ tīrthaṃ vārāhaṃ nāma nāmataḥ

Śrī Mārkaṇḍeya dit : Alors, ô meilleur des rois, rends-toi sur la rive nord de la Narmadā, au tīrtha renommé sous le nom de Vārāha, qui ôte tous les péchés.

श्रीमार्कण्डेयःthe revered Mārkaṇḍeya
श्रीमार्कण्डेयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्री + मार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); ‘श्री’ उपपद-विशेषणपूर्वक नाम
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana (काल/क्रम-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) — ‘तदनन्तरम्/thereafter’
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; विधि/आदेशार्थ
तुindeed/but
तु:
Sambandha (वाक्य-सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) — ‘indeed/but’
राजेन्द्रO king-lord (best of kings)
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
उत्तरेon the northern (side)
उत्तरे:
Adhikarana (अधिकरण/स्थान)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); ‘तटे’ इत्यस्य विशेषण
नर्मदा-तटेon the bank of the Narmadā
नर्मदा-तटे:
Adhikarana (अधिकरण/स्थान)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक) + तट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (नर्मदायाः तटः)
सर्व-पाप-हरम्removing all sins
सर्व-पाप-हरम्:
Karma (कर्म/उद्देश्य-वस्तु)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + हर (कृदन्त-प्रातिपदिक; √हृ ‘हरति’)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘तीर्थम्’ इत्यस्य विशेषण; बहुपद-तत्पुरुष (सर्वाणि पापानि हरति)
तीर्थम्a sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma (कर्म/गमन-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
वाराहम्(called) Vārāha/boar-related
वाराहम्:
Karma (कर्म/विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवाराह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘तीर्थम्’ इत्यस्य विशेषण
नामnamed/called
नाम:
Sambandha (नाम-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नाम-निर्देशक निपात (quotative/‘called’)
नामतःby name
नामतः:
Sambandha (उपपद-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनामतः (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त क्रियाविशेषण (adverb) — ‘नाम्ना/ by name’

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Vārāha-tīrtha (on Narmadā north bank)

Type: ghat

Listener: Rājendra / nṛpa-sattama (a king)

Scene: Mārkaṇḍeya instructs a king: the Narmadā flowing broad and dark-green, a marked ford/ghāṭ on the northern bank with a Varāha emblem or shrine signifying ‘Vārāha-tīrtha’.

M
Mārkaṇḍeya
N
Narmadā (Revā)
V
Vārāha Tīrtha

FAQs

Pilgrimage (tīrtha-yātrā) undertaken with faith is portrayed as a concrete dharmic means for purification from sin.

Vārāha Tīrtha, located on the northern bank of the Narmadā (Revā).

A directive to go/undertake yātrā to Vārāha Tīrtha for purification.