एवमुक्त्वा तदा देवी स्वप्नान्ते तान्महामुनीन् । जगामादर्शनं पश्चात्प्रविश्य जलमात्मिकम्
evamuktvā tadā devī svapnānte tānmahāmunīn | jagāmādarśanaṃ paścātpraviśya jalamātmikam
Ayant ainsi parlé, la Déesse, à la fin du songe, disparut aux yeux de ces grands sages, rentrant dans sa propre nature d’eau.
Narrator (Purāṇic narrator in Revākhaṇḍa context)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: The scene shifts like a dream ending: the Devī’s luminous form fades; she steps backward and dissolves into the river, becoming one with the water as sages reach out in astonished silence.
The Divine can reveal itself through dream-vision and then withdraw, reminding devotees that sacred presence pervades even when unseen.
Revā/Narmadā is presented as a living Devī whose essence is the sacred river itself.
None directly; the verse supports faith in darśana (vision) and reverence toward the river as Devī.