यतिहस्ते जलं दद्याद्भिक्षां दत्त्वा पुनर्जलम् । सा भिक्षा मेरुणा तुल्या तज्जलं सागरोपमम्
yatihaste jalaṃ dadyādbhikṣāṃ dattvā punarjalam | sā bhikṣā meruṇā tulyā tajjalaṃ sāgaropamam
Qu’on verse de l’eau dans la main d’un renonçant ; après l’aumône, qu’on offre encore de l’eau. Cette aumône est dite égale au mont Meru, et cette eau comparable à l’océan.
Unspecified in snippet (context: Mārkaṇḍeya addressing the king continues nearby)
Tirtha: Revā-khaṇḍa tīrtha (general)
Type: ghat
Scene: Close-up ritual hospitality: a devotee pours water into the cupped hand of a yati; then offers a bowl of alms; then again water—set against a river ghat with shining water, suggesting ‘ocean-like’ merit.
Even simple acts—water and alms—become immeasurably meritorious when offered reverently to renunciants.
The verse continues the Revā Khaṇḍa tīrtha narrative; the exact tīrtha name is given in adjacent verses.
Offer water into the yati’s hand, give alms, and then offer water again (a respectful sequence of hospitality).