भ्रमन्तं सर्वतीर्थेषु ब्रह्महत्या न मुञ्चति । न नन्दति जगत्सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम्
bhramantaṃ sarvatīrtheṣu brahmahatyā na muñcati | na nandati jagatsarvaṃ trailokyaṃ sacarācaram
«Quand bien même il errerait par tous les tīrtha, le péché de brahmahatyā ne le quitte pas ; et le monde entier—les trois mondes avec tout ce qui bouge et ne bouge pas—n’éprouve aucune joie (en lui)».
Indra (Śakra), describing the persistence of the sin
Tirtha: Sarva-tīrtha (generic) contrasted with a specific yet-unstated Revā tīrtha
Type: tirtha
Listener: Pilgrimage audience (contextual)
Scene: Indra, burdened by brahmahatyā, wanders from one sacred ford to another; despite holy waters and rites, a dark shadow of sin follows, and the three worlds appear joyless.
Pilgrimage alone is not a mechanical eraser of grave wrongdoing; true purification requires divinely sanctioned expiation and moral restoration.
No single tīrtha is highlighted; the verse contrasts ‘all tīrthas’ with the exceptional gravity of brahmahatyā.
None directly; it emphasizes that mere roaming among tīrthas is insufficient for this sin.