कर्शयन्वै स्वकं देहं न लेभे शर्म वै क्वचित् । ग्रीष्मे पञ्चाग्निमध्यस्थो वर्षासु स्थण्डिलेशयः
karśayanvai svakaṃ dehaṃ na lebhe śarma vai kvacit | grīṣme pañcāgnimadhyastho varṣāsu sthaṇḍileśayaḥ
Mortifiant son propre corps, il ne trouva de réconfort à aucun moment : en été, il restait au milieu des cinq feux, et pendant les pluies, il gisait à même le sol.
Narrator (contextual Purāṇic voice within Revā Khaṇḍa)
Tirtha: Skanda-tīrtha (Revā)
Type: ghat
Listener: Bhārata / nṛpasattama
Scene: An ascetic at the riverbank performs pañcāgni in blazing summer—four fires around and the sun overhead—then in monsoon lies on bare earth, unmoved by discomfort, absorbed in inner worship.
Atonement is portrayed as sustained, embodied discipline—enduring hardship to purify the mind and exhaust the residue of wrongdoing.
The austerities are situated in the Revā Khaṇḍa context, connected to Skanda-tīrtha and Revā’s tīrtha-region, though this verse emphasizes the penance itself.
Pañcāgni-tapas in summer and sthaṇḍila-śayana (sleeping on bare ground) in the rainy season are specified.