Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थमाङ्गिरसस्य तु । उत्तरे नर्मदाकूले सर्वपापविनाशनम्

śrīmārkaṇḍeya uvāca | tato gacchettu rājendra tīrthamāṅgirasasya tu | uttare narmadākūle sarvapāpavināśanam

Śrī Mārkaṇḍeya dit : Ensuite, ô meilleur des rois, qu’on se rende au tīrtha d’Āṅgirasa, sur la rive nord de la Narmadā, lieu sacré qui anéantit tous les péchés.

श्रीमार्कण्डेयःthe revered Mārkaṇḍeya
श्रीमार्कण्डेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—श्री + मार्कण्डेय (कर्मधारयः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तुindeed; but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; समासः—राज्ञः इन्द्रः (षष्ठी-तत्पुरुषः)
तीर्थम्the pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आङ्गिरसस्यof (the sage) Āṅgirasa
आङ्गिरसस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootआङ्गिरस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषणम् (qualifier)
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
उत्तरेon the northern (side)
उत्तरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; स्थानवाचक-विशेषणम् (locative qualifier)
नर्मदाकूलेon the bank of the Narmadā
नर्मदाकूले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर्मदा + कूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—नर्मदायाः कूलम् (षष्ठी-तत्पुरुषः)
सर्वपापविनाशनम्destroyer of all sins
सर्वपापविनाशनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + विनाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—सर्वेषां पापानां विनाशनम् (षष्ठी-तत्पुरुषः); तीर्थस्य विशेषणम्

Śrī Mārkaṇḍeya

Tirtha: Āṅgirasa-tīrtha

Type: ghat

Listener: Rājendra (a king; likely the inquiring ruler in Revā-khaṇḍa frame)

Scene: Sage Mārkaṇḍeya instructs a king to proceed to Āṅgirasa-tīrtha on the northern bank of the Narmadā; the river flows broad and luminous, with a small ghāṭa and forested bank.

M
Mārkaṇḍeya
N
Narmadā
Ā
Āṅgirasa-tīrtha
R
Rājendra (the King)

FAQs

Purāṇic dharma presents pilgrimage as a disciplined journey toward purification, guided by authoritative tradition.

Āṅgirasa-tīrtha, located on the northern bank of the Narmadā.

A directional prescription: one should proceed to (gacchet) the Āṅgirasa-tīrtha as part of tīrtha-yātrā.