युधिष्ठिर उवाच । अहो महत्पुण्यतमा विशिष्टा क्षयं न याता इह या युगान्ते । तस्मात्सदा सेव्यतमा मुनीन्द्रैर्ध्यानार्चनस्नानपरायणैश्च
yudhiṣṭhira uvāca | aho mahatpuṇyatamā viśiṣṭā kṣayaṃ na yātā iha yā yugānte | tasmātsadā sevyatamā munīndrairdhyānārcanasnānaparāyaṇaiśca
Yudhiṣṭhira dit : Ah ! Ceci est le plus méritoire et tout à fait exceptionnel, car cela ne périt pas même à la fin d’un âge. C’est pourquoi il est toujours le plus digne d’être fréquenté par les grands sages, voués à la méditation, au culte et au bain sacré.
Yudhiṣṭhira
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Yudhiṣṭhira, filled with wonder, addresses a sage in a riverside hermitage; in the background, timeless tīrtha imagery—ancient ghāṭa, flowing Revā, and ascetics engaged in dhyāna, pūjā, and snāna.
A true tīrtha and its merit are portrayed as timeless; sages continually rely on it through dhyāna, arcana, and snāna.
By Revā Khaṇḍa continuity, the imperishable sanctity refers to Revā–Narmadā and her tīrthas.
Meditation (dhyāna), worship (arcana), and bathing (snāna) as sustained disciplines at the sacred locus.