Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल तीर्थं परमशोभनम् । सौभाग्यकरणं दिव्यं नरनारीमनोरमम्

śrīmārkaṇḍeya uvāca | tato gacchenmahīpāla tīrthaṃ paramaśobhanam | saubhāgyakaraṇaṃ divyaṃ naranārīmanoramam

Śrī Mārkaṇḍeya dit : Ensuite, ô roi, qu’on se rende à un tīrtha d’une beauté suprême, un gué sacré—lieu divin qui confère la bonne fortune, charmant pour hommes et femmes.

श्रीमार्कण्डेयःthe revered Mārkaṇḍeya
श्रीमार्कण्डेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—श्री + मार्कण्डेय
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तस्मात्)
Formअव्यय; क्रम/अपादानार्थक (then/from there)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
महीपालO king (protector of the earth)
महीपाल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमही + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—मही-पाल (महीम् पालयति)
तीर्थम्a sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
परमशोभनम्supremely beautiful
परमशोभनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम + शोभन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—परम-शोभन (अत्यन्तं शोभनम्)
सौभाग्यकरणम्bringing good fortune
सौभाग्यकरणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसौभाग्य + करण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—सौभाग्य-करण (सौभाग्यं करोति)
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नरनारीमनोरमम्delightful to men and women
नरनारीमनोरमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनर + नारी + मनोरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—नर-नारी-मनोरम (नरनारीणां मनोरमम्)

Śrī Mārkaṇḍeya

Type: tirtha

Listener: Mahīpāla (king)

Scene: A radiant tīrtha vista: broad steps, flowering trees, clear water, and a festive yet serene crowd of men and women; Mārkaṇḍeya leads the king toward the shining ford, indicating its saubhāgya-bestowing nature.

M
Mārkaṇḍeya

FAQs

Pilgrimage to a praised tīrtha is presented as a dharmic means for cultivating saubhāgya (auspicious well-being) and upliftment.

A saubhāgya-bestowing tīrtha is introduced, but its proper name is not given in this verse alone.

The instruction begins with going (gacchet) to the tīrtha; further rites are detailed in subsequent verses.