Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 46

अस्माकं कौतुकं जातं तापसेन व्रतेन यत् । स्वर्गमोक्षसुतस्यार्थे तपस्तपसि दुष्करम्

asmākaṃ kautukaṃ jātaṃ tāpasena vratena yat | svargamokṣasutasyārthe tapastapasi duṣkaram

«Une curiosité est née en nous au sujet de ton vœu d’ascète : pour le ciel, pour la délivrance et pour un fils, tu entreprends austérité sur austérité, si difficile à accomplir.»

अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural)
कौतुकम्curiosity/wonder
कौतुकम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
जातम्has arisen
जातम्:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootजात (कृदन्त; जन् धातोः क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past participle) — ‘has arisen’ (elliptic with अस्ति)
तापसेनascetic
तापसेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) व्रतेन
व्रतेनby the vow
व्रतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
यत्which/that
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
स्वर्गमोक्षसुतस्यof (the) son connected with heaven and liberation
स्वर्गमोक्षसुतस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + मोक्ष + सुत (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular); समाहार/श्रृङ्खला-तत्पुरुषः (svarga-mokṣa-suta = son (granting) heaven and liberation / or ‘son named Svargamokṣa’)
अर्थेfor the sake/purpose
अर्थे:
Adhikarana (Locus/Purpose-context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
तपःausterity
तपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
तपसिin austerity
तपसि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
दुष्करम्difficult
दुष्करम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); विशेषण तपः-शब्दस्य

Vipras (disguised Devas, per later revelation)

Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha-region (contextual)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (frame typical)

Scene: Brāhmaṇas, intrigued, gesture in inquiry toward Anasūyā; the scene emphasizes questioning and the gravity of difficult austerities undertaken for multiple aims.

V
Vipras (Brahmin sages)
A
Anasūyā
S
Svarga
M
Mokṣa

FAQs

Purāṇic dharma recognizes multiple aims—svarga, mokṣa, and progeny—often pursued through disciplined vows and sustained austerity.

No particular tirtha is identified in this verse; it continues the Revā Khaṇḍa narrative setting.

The verse references a tāpasa-vrata (ascetic vow) and arduous tapas, without detailing a specific ritual procedure.