ततः प्रभाते विमले ह्यष्टम्यां च नराधिप । ब्राह्मणान् पूजयेद्भक्त्या सर्वदोषविवर्जितान्
tataḥ prabhāte vimale hyaṣṭamyāṃ ca narādhipa | brāhmaṇān pūjayedbhaktyā sarvadoṣavivarjitān
Ensuite, au matin immaculé—au huitième jour lunaire, ô souverain des hommes—qu’on honore avec dévotion des brāhmaṇas exempts de toute faute.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Tirtha: Eraṇḍī (Revā-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Narādhipa (king); within the chapter also addressed as Pāṇḍunandana
Scene: At sunrise by the river, a kingly pilgrim and attendants offer seats, water, garlands, and food to serene brāhmaṇas; the atmosphere is clean, bright, and ritually ordered.
Devotion must mature into ethical reverence—honoring exemplary recipients (worthy brāhmaṇas) is upheld as a purifier and vrata-completer.
The instruction is ritual-ethical; the broader Revā Khaṇḍa context provides the pilgrimage backdrop.
On Aṣṭamī morning, perform brāhmaṇa-pūjā with devotion, choosing recipients described as sarvadoṣavivarjita (free from faults).