रतिपुत्रफला नारी पठ्यते वेदवादिभिः । पुत्रहीनस्य यत्सौख्यं तत्सौख्यं मम सुन्दरि
ratiputraphalā nārī paṭhyate vedavādibhiḥ | putrahīnasya yatsaukhyaṃ tatsaukhyaṃ mama sundari
Les sages interprètes des Veda enseignent que la femme porte les fruits de l’amour et des fils. Le bonheur qui échoit à celui qui n’a pas de fils, ce bonheur est le mien, ô belle.
Atri
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A learned-sounding speaker cites ‘veda-vādins’ while addressing a beautiful woman; the mood is intimate but didactic, as if persuasion toward marriage/progeny.
The verse reflects the Purāṇic household ideal where progeny is valued; it also sets up the need for divine/tīrtha-based grace.
Not stated in this verse; it functions as narrative groundwork for the Revā tīrtha’s putra-vardhana (progeny-increasing) fame.
None explicitly; the verse hints at the concern that typically motivates vows, tīrtha-bathing, and worship in later passages.