Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 38

स्कन्दसरः (Skandasara) — तीर्थवर्णनम् / Description of the Skandasara Sacred Lake

नाभक्तशिष्याय च नास्तिकेभ्यो दत्तं हि मोहान्निरयं ददाति । मार्गेण सेवानुगतेन यैस्तद्दत्तं गृहीतं पठितं श्रुतं वा

nābhaktaśiṣyāya ca nāstikebhyo dattaṃ hi mohānnirayaṃ dadāti | mārgeṇa sevānugatena yaistaddattaṃ gṛhītaṃ paṭhitaṃ śrutaṃ vā

On ne doit pas transmettre cet enseignement à un disciple dépourvu de dévotion, ni aux athées ; car, donné dans l’illusion, il mène à l’enfer. Mais ceux qui, suivant la voie juste et le service dévot, le reçoivent—en l’acceptant, en le lisant ou même en l’entendant—sont aptes à en recueillir le fruit.

nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (न अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
abhakta-śiṣyāyato an undevoted disciple
abhakta-śiṣyāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roota-bhakta (अभक्त प्रातिपदिक) + śiṣya (शिष्य प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; कर्मधारय: ‘non-devoted (unfit) disciple’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (न अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
āstikebhyaḥfrom/for atheists (non-believers)
āstikebhyaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootāstika (आस्तिक प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Plural; used with sense ‘than/for’ in prohibition context
dattam(what is) given
dattam:
Karma (कर्म; implied ‘that which is given’)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
FormPast passive participle (क्त-प्रत्ययान्त), Napumsaka, Nominative/Accusative, Singular; ‘given’ (as a thing)
hiindeed
hi:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Roothi (हि अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
mohātfrom delusion
mohāt:
Hetu (हेतु; cause)
TypeNoun
Rootmoha (मोह प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
nirayamhell
nirayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootniraya (निरय प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
dadātigives, causes
dadāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd Person, Singular
mārgeṇaby the path/method
mārgeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmārga (मार्ग प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
sevā-anugatenaaccompanied by service
sevā-anugatena:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsevā (सेवा प्रातिपदिक) + anugata (अनुगत प्रातिपदिक; from anu+gam)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; तत्पुरुष: ‘followed by service/attendance’ qualifying mārgeṇa
yaiḥby whom
yaiḥ:
Karta (कर्ता; of passive participles)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; relative pronoun
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Nominative/Accusative, Singular; refers to teaching/thing
dattamgiven
dattam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
FormPast passive participle (क्त), Napumsaka, Nominative/Accusative, Singular; ‘given’
gṛhītamreceived
gṛhītam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Napumsaka, Nominative/Accusative, Singular
paṭhitamread/recited
paṭhitam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootpaṭh (पठ् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Napumsaka, Nominative/Accusative, Singular
śrutamheard
śrutam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
FormPast passive participle (क्त), Napumsaka, Nominative/Accusative, Singular
or
:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (वा अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प)

Suta Goswami (narrating the Vayu Samhita teaching to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: This verse functions as an adhikāri-nirṇaya (eligibility rule) for transmitting Śaiva teaching; it is not tied to a specific liṅga-sthala narrative.

Significance: Emphasizes that śravaṇa/pāṭha of Śaiva doctrine bears fruit only when received through proper adhikāra (devotion, service, right method).

S
Shiva

FAQs

It teaches that Shaiva wisdom is not merely information—it is a sacred transmission that bears fruit only in a qualified heart marked by bhakti and disciplined receptivity; careless sharing from delusion leads to spiritual downfall.

Linga-worship and Saguna Shiva-upasana require shraddha, purity of intent, and obedient practice under right guidance; the verse emphasizes that hearing/reciting about Shiva becomes fruitful when joined to seva and the proper path.

The takeaway is disciplined śravaṇa (hearing) and pāṭha (recitation) under a devoted, service-oriented attitude (seva) toward Shiva and the guru—rather than casual or skeptical engagement.