Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 9

अवभृथस्नान-तीर्थयात्रा-तेजोदर्शनम् | Avabhṛtha Bath, Tīrtha-Pilgrimage, and the Vision of Divine Radiance

सूर्यकोटिप्रतीकाशं तेजोदिव्यं महाद्भुतम् । आत्मप्रभावितानेन व्याप्तसर्वदिगन्तरम्

sūryakoṭipratīkāśaṃ tejodivyaṃ mahādbhutam | ātmaprabhāvitānena vyāptasarvadigantaram

Cela rayonnait d’un éclat pareil à dix millions de soleils : un tejas divin, souverainement merveilleux, dont la splendeur née de soi emplissait les intervalles de toutes les directions.

सूर्यकोटिप्रतीकाशम्like ten million suns (in brilliance)
सूर्यकोटिप्रतीकाशम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक) + प्रतीकाश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (सूर्यकोटीनां प्रतीकाशः = “having the appearance of crores of suns”); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचन (qualifying “तेजः”)
तेजःradiance, splendor
तेजः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचन (here: subject “the radiance”)
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचन (agreeing with “तेजः”)
महाgreat
महा:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक)
Formपूर्वपद (indeclinable-like adjectival stem) used in compound with अद्भुत; समासाङ्ग
अद्भुतम्wonderful, astonishing
अद्भुतम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महा च तत् अद्भुतम्); नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचन (agreeing with “तेजः”)
आत्मself
आत्म:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (self); समासाङ्ग
प्रभावितempowered/manifested by (its) own power
प्रभावित:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र + भू (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle); नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचन (agreeing with “तेजः”)
अनेनby this
अनेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्गे तृतीया एकवचन (Instrumental: “by this”)
व्याप्तpervading, spread over
व्याप्त:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootव्याप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle); नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचन (agreeing with “तेजः”)
सर्वall
सर्व:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; समासाङ्ग
दिगन्तरम्the regions between the directions / all quarters
दिगन्तरम्:
कर्म (Karma/Object of pervading, in sense)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (दिशां अन्तरम् = “the spaces/intervals of the directions”); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचन (as part of larger compound-object)

Suta Goswami (narrating the Vāyavīya discourse to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: The Kāśī-liṅga’s glory is expressed through the motif of overwhelming tejas—Śiva’s self-luminous presence that outshines worldly lights and reveals the transcendent Lord to devotees.

Significance: Contemplation of Śiva’s tejas in Kāśī is treated as a direct sign of grace, strengthening vairāgya and bhakti and orienting the soul toward liberation.

Role: teaching

Cosmic Event: A theophany described as ‘ten million suns’—a purāṇic idiom for transcendent, non-material luminosity pervading all directions.

S
Shiva

FAQs

The verse points to Shiva’s supreme tejas—an all-pervading, self-manifest radiance—indicating Pati (the Lord) as the transcendent reality that surpasses worldly light and pervades all space, drawing the soul toward liberation.

Such “light beyond suns” is a classic marker of Shiva’s presence as Jyoti and as the inner essence of the Linga: devotees approach Saguna worship (form, symbol, ritual) to realize the Nirguna truth (limitless, all-pervading consciousness) it signifies.

Meditate on Shiva as an all-encompassing sphere of light while repeating the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” ideally after applying Tripuṇḍra (bhasma) and steadying the breath, letting awareness expand “in all directions.”