Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 60

अग्निकार्य-होमविधिः

Agnikārya and Homa Procedure

कालेषूक्तेषु नान्यत्र नायोग्येभ्यः प्रदापयेत् । भस्मसंग्रहणं कुर्याद्देवे ऽनुद्वासिते सति

kāleṣūkteṣu nānyatra nāyogyebhyaḥ pradāpayet | bhasmasaṃgrahaṇaṃ kuryāddeve 'nudvāsite sati

Ce n’est qu’aux temps prescrits—et non à tout autre moment—qu’il convient de la conférer, et jamais à ceux qui n’en sont pas dignes. Que l’on recueille la cendre sacrée (bhasma) seulement tant que la Divinité n’a pas encore été congédiée du rite.

kāleṣuin the times
kāleṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
ukteṣustated/mentioned
ukteṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त; √vac वच् + क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); qualifying kāleṣu
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
anyatraelsewhere/otherwise
anyatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootanyatra (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
ayogyebhyaḥfrom unqualified persons
ayogyebhyaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeAdjective
Roota-yogya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Plural (बहुवचन); used substantively ‘from the unfit’
pradāpayetshould cause to be given / should give
pradāpayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√dā (धाातु; दा)
FormCausative (णिच्) of √dā, Optative/vidhiliṅ (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
bhasma-saṃgrahaṇamcollection of ash
bhasma-saṃgrahaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhasma (प्रातिपदिक) + saṃgrahaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); कर्मधार्य-तत्पुरुष sense ‘collection of ash’
kuryātshould do
kuryāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु; कृ)
FormOptative/vidhiliṅ (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
devewhen/with the deity (in the deity)
deve:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
anudvāsitenot dismissed / not sent away
anudvāsite:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanudvāsita (कृदन्त; anu-√dvās द्वास् + क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); qualifying deve
satiwhen/while (it is so)
sati:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locative absolute)
TypeIndeclinable
Rootsat (कृदन्त; √as अस् + शतृ/सत्)
FormLocative absolute (सप्तमी-सम्बन्ध/सप्तमी-absolute); present participle base ‘sat’ in locative singular; ‘while/when being’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahadeva

S
Shiva

FAQs

It emphasizes niyama (disciplined observance): sacred bhasma is not ordinary ash but a consecrated Shaiva symbol, so it must be handled with proper timing, purity, and discernment, preserving its sanctity for spiritual upliftment.

In Saguna worship of Shiva (including Linga-puja), the deity is invoked and made present through ritual. The verse teaches that bhasma is to be taken while that invoked presence remains—before visarjana—so the ash is received as Shiva-prasada, not as a leftover object.

It points to proper bhasma practice: collect bhasma at the prescribed stage of puja (before dismissal), treat it as prasada, and distribute it only to qualified recipients—supporting Tripundra application and Shaiva sadhana with reverence.