Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 36

अग्निकार्य-होमविधिः

Agnikārya and Homa Procedure

वौषडंतेन जुहुयाद्धारां तु यवसंमिताम् । इत्थं पूर्णाहुतिं कृत्वा परिषिंचेच्च पूर्ववत्

vauṣaḍaṃtena juhuyāddhārāṃ tu yavasaṃmitām | itthaṃ pūrṇāhutiṃ kṛtvā pariṣiṃcecca pūrvavat

Avec le mantra se terminant par « vauṣaṭ », qu’il verse dans le feu une offrande continue, mesurée à la taille d’un grain d’orge. Ainsi, après avoir accompli la pūrṇāhuti (oblations finale et complète), qu’il asperge de nouveau l’eau consacrée, comme il fut prescrit auparavant.

वौषट्-अन्तेनwith (a mantra) ending in ‘vauṣaṭ’
वौषट्-अन्तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवौषट् (प्रातिपदिक/मन्त्रशब्द) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/निर्देश): वौषट् + अन्त; पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; ‘वौषट्’ इति अन्ते यस्य (मन्त्रस्य)
जुहुयात्should offer (into fire)
जुहुयात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहु (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘होमं कुर्यात्’
धाराम्a stream/pour
धाराम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
यव-संमिताम्measured like a barley-grain (in size)
यव-संमिताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयव (प्रातिपदिक) + संमित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: यव + संमिता (‘यवप्रमाणेन मिता’); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (धाराम्)
इत्थम्thus/in this manner
इत्थम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
पूर्ण-आहुतिम्the complete oblation
पूर्ण-आहुतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक) + आहुति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: पूर्णा आहुतिः; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); अर्थ: ‘कृत्वा’
परिषिञ्चेत्should sprinkle around
परिषिञ्चेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-स्यन्द्/सिच् (धातु: सिच्)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: परि-; ‘परितः सिञ्चेत्’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
पूर्ववत्as before
पूर्ववत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्ववत् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Pūrṇāhuti and subsequent sprinkling (pariṣiñcana) signify completion and purification—ritual closure that mirrors the soul’s movement from impurity toward Śiva’s gracious acceptance.

Mantra: …vauṣaṭ

Type: rudram

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It emphasizes disciplined, measure-bound worship: the devotee completes the rite with a proper pūrṇāhuti and purification by sprinkling, expressing reverence to Pati (Shiva) through orderly karma dedicated for inner cleansing and grace.

The homa and concluding purification are external supports for Saguna Shiva worship, aligning body, speech, and mind in a consecrated sequence that culminates in completion (pūrṇāhuti) and sanctification (pariṣiñcana), fitting the Shiva Purana’s liturgical approach to Linga devotion.

A fire-offering (homa) using a mantra ending with “vauṣaṭ,” followed by pūrṇāhuti and ritual sprinkling with sanctified water as previously instructed—highlighting careful mantra-use and purification as part of Shiva-upāsanā.