Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 41

आवरणपूजाविधानम् / The Procedure of Āvaraṇa (Enclosure) Worship

वेणुवीणाविदग्धैश्च पुरुषैर्बहुभिर्युतम् । रक्षितं रक्षिभिर्वीरैर्गजवाजिरथान्वितैः

veṇuvīṇāvidagdhaiśca puruṣairbahubhiryutam | rakṣitaṃ rakṣibhirvīrairgajavājirathānvitaiḥ

Il était entouré de nombreux hommes experts en flûte de bambou et en vīṇā ; et il était gardé par de vaillants protecteurs, des guerriers pourvus d’éléphants, de chevaux et de chars.

वेणु-वीणा-विदग्धैःwith men skilled in flute and lute
वेणु-वीणा-विदग्धैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootवेणु (प्रातिपदिक) + वीणा (प्रातिपदिक) + विदग्ध (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समासः—वेणौ वीणायां च विदग्धाः
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पुरुषैःby/with men
पुरुषैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
बहुभिःmany
बहुभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; विशेषण (qualifying पुरुषैः)
युतम्joined/filled/attended
युतम्:
विशेष्य-विशेषण (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुत (कृदन्त; √युज् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP), ‘युक्तम्/समन्वितम्’
रक्षितम्protected/guarded
रक्षितम्:
विशेष्य-विशेषण (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरक्षित (कृदन्त; √रक्ष् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP)
रक्षिभिःby guards
रक्षिभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
वीरैःbrave
वीरैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; विशेषण (qualifying रक्षिभिः)
गज-वाजि-रथ-अन्वितैःaccompanied by elephants, horses, and chariots
गज-वाजि-रथ-अन्वितैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootगज (प्रातिपदिक) + वाजिन्/वाजि (प्रातिपदिक) + रथ (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त; √इ/अनु-√इ धातु)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समासः—गजाश्च वाजिनश्च रथाश्च (द्वन्द्व) तैः अन्विताः

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Naṭarāja

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; the pairing of music (veṇu, vīṇā) and protection (rakṣā) frames the sacred space as both celebratory and guarded—like a major kṣetra during festival processions.

Significance: Implies kṣetra-maryādā (sacred order): devotional arts flourish within a protected dharmic space, supporting steady contemplation and communal worship.

FAQs

The verse highlights worldly splendor—music, attendants, and military protection—serving as a narrative contrast often used in Shaiva teaching: external power and enjoyment are transient, while true refuge is Pati (Shiva), the inner Lord beyond all guards and possessions.

Though it describes a guarded, royal environment, Shaiva Siddhanta frames such scenes as the outer world (pāśa) surrounding the bound soul (paśu); Linga-worship redirects attention from external security to Shiva as the real Protector, making devotion (bhakti) the central safeguard.

No direct ritual is stated, but the takeaway is to seek inner protection through Shiva-upāsanā—mentally repeating the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and cultivating steady remembrance of Shiva rather than relying solely on external defenses.