Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 21

शिवाचार्याभिषेकविधिः / Rite of Consecrating a Śiva-Teacher (Śivācārya Abhiṣeka)

युगपद्वाथ संस्कारान्कुर्वीत सगणो गुरुः । तत्र यत्र द्वयं वापि प्रयोगस्योपदिश्यते

yugapadvātha saṃskārānkurvīta sagaṇo guruḥ | tatra yatra dvayaṃ vāpi prayogasyopadiśyate

Alors le Guru—avec ses assistants—doit accomplir les saṃskāras prescrits, soit tous d’un seul élan, soit selon la manière enseignée. Partout où la procédure rituelle indique deux options, qu’il agisse en conséquence.

युगपत्simultaneously
युगपत्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयुगपत् (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय): ‘simultaneously’
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प-अव्यय)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/transition)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
FormParticle (अनन्तर/प्रारम्भक-अव्यय): ‘then/now’
संस्कारान्rites / sacraments
संस्कारान्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootसंस्कार (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); object of ‘कुर्वीत’
कुर्वीतshould perform
कुर्वीत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormOptative/benedictive sense (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); परस्मैपद
सगणःtogether with his group/assistants
सगणः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-गण (प्रातिपदिक; स + गण)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘with assistants/group’; विशेषण of ‘गुरुः’
गुरुःthe teacher/priest
गुरुः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय): ‘there/wherein’
यत्रwhere
यत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
FormRelative adverb (सम्बन्ध-अव्यय): ‘where’
द्वयम्a pair / twofold (option)
द्वयम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootद्वय (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) or Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); here subject of ‘उपदिश्यते’
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प-अव्यय)
अपिeven/also
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormParticle (सम्भावना/समुच्चय-अव्यय): ‘also/even’
प्रयोगस्यof the procedure/application
प्रयोगस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रयोग (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
उपदिश्यतेis prescribed/taught
उपदिश्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-दिś् (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); आत्मनेपद; passive/impersonal sense: ‘is taught/prescribed’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

G
Guru
G
Ganas

FAQs

It emphasizes disciplined transmission: liberation-oriented Shaiva practice should be carried out under a competent Guru, following the prescribed procedure without arbitrariness—purity of method supports purity of intent.

Linga-worship involves specific saṃskāras (consecrations and ritual steps). The verse highlights that when the tradition gives two valid options in the prayoga, the Guru chooses and applies them correctly, ensuring Saguna Shiva worship is performed in an authorized way.

It points to performing prescribed saṃskāras under the Guru’s guidance—such as preparatory purifications and ordered ritual steps; when alternate methods are taught, follow the instructed option rather than improvising.