Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 26

शिवसंस्कार-दीक्षानिरूपणम् (Śivasaṃskāra and the Typology of Dīkṣā)

पापिनां च यथा संगात्तत्पापात्पतितो भवेत् । यथेह वह्निसंपर्कान्मलं त्यजति कांचनम्

pāpināṃ ca yathā saṃgāttatpāpātpatito bhavet | yatheha vahnisaṃparkānmalaṃ tyajati kāṃcanam

De même que, par la fréquentation des pécheurs, on tombe dans le péché même de leur compagnie, ainsi l’or, au contact du feu, rejette ici toute impureté.

पापिनाम्of sinners
पापिनाम्:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; Genitive plural
and
:
समुच्चय (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
यथाjust as
यथा:
उपमा (comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमार्थक (as/just as)
सङ्गात्from association
सङ्गात्:
अपादान (source/अपादान)
TypeNoun
Rootसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; Ablative singular
तत्that
तत्:
विशेषण (determiner)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धार्थे (used as determiner in compound-like phrase)
पापात्from that sin
पापात्:
अपादान (source)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; Ablative singular
पतितःfallen, degraded
पतितः:
समानााधिकरण (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपतित (कृदन्त; √पत्)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
भवेत्would become
भवेत्:
क्रिया (verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd singular optative
यथाjust as
यथा:
उपमा (comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमार्थक
इहhere
इह:
देश (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
वह्निof fire
वह्नि:
सम्बन्ध (within compound)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषपूर्वपद (genitive relation as first member)
सम्पर्कात्from contact (with fire)
सम्पर्कात्:
अपादान (source)
TypeNoun
Rootसम्पर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; समास: वह्नेः सम्पर्कः (षष्ठी-तत्पुरुष), तस्मात् (abl.)
मलम्impurity
मलम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular
त्यजतिcasts off
त्यजति:
क्रिया (verb)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd singular present
काञ्चनम्gold
काञ्चनम्:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Āghoramūrti

Sthala Purana: Didactic ethical analogy: saṅga (association) functions as a field where pāśa (bondage) strengthens or loosens; the verse contrasts contaminating company with purifying transformative contact (fire/gold).

Significance: Encourages tīrtha-like discernment in companionship: avoiding pāpa-saṅga prevents deepening karmic bondage; seeking sat-saṅga prepares for grace.

S
Shiva

FAQs

It teaches that consciousness is shaped by contact: bad company transmits bondage (pāśa) through shared tendencies, while disciplined purifying contact—like tapas, mantra, and devotion to Pati (Shiva)—burns away impurity, revealing the soul’s innate clarity.

Linga-worship and Saguna Shiva devotion are presented as purifying “contact”: steady darśana, abhiṣeka, and remembrance refine the devotee’s mind, just as fire refines gold, helping one move from outward ritual to inner purity and Shiva-oriented awareness.

Seek satsanga, avoid pāpa-saṅga, and adopt daily Shaiva purification—japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), vibhūti/Tripuṇḍra with reverence, and focused meditation on Shiva as the inner fire that burns impurities.