Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 32

पञ्चाक्षरीविद्यायाḥ कलियुगे मोक्षोपायः | The Pañcākṣarī Vidyā as a Means of Liberation in Kali Yuga

तदाज्ञप्तेन मार्गेण मदाराधनकांक्षिणः । मेरोस्तु शिखरे रम्ये मुंजवान्नाम पर्वतः

tadājñaptena mārgeṇa madārādhanakāṃkṣiṇaḥ | merostu śikhare ramye muṃjavānnāma parvataḥ

Ceux qui aspiraient à m’adorer suivirent la voie que j’avais prescrite. Sur le charmant sommet du Meru se trouve une montagne nommée Muñjavān.

तत्by that
तत्:
Instrument (करण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (विशेषणरूपेण: 'that/its')
आज्ञप्तेनby the command/that which was ordered
आज्ञप्तेन:
Instrument (करण)
TypeNoun
Rootआज्ञप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; आज्ञा + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used as noun: 'commanded/ordered')
मार्गेणby the path/way
मार्गेण:
Instrument (करण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
मत्my
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धार्थे अव्ययवत्-रूप (genitival stem: 'my')
आराधनworship
आराधन:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआराधन (प्रातिपदिक; √राध्/आराध् + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषाङ्ग (in compound)
कांक्षिणःdesirous
कांक्षिणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकांक्षिन् (प्रातिपदिक; √काङ्क्ष् + इन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; 'desirous of' (agent noun)
मद्-आराधन-कांक्षिणःdesirous of my worship
मद्-आराधन-कांक्षिणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमत् + आराधन + कांक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मम आराधनस्य कांक्षिणः)
मेरोःof Meru
मेरोः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तुindeed/and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle: emphasis/contrast)
शिखरेon the peak
शिखरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिखर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
रम्येbeautiful
रम्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying शिखरे)
मुंजवान्Muñjavān
मुंजवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुंजवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; -वत् प्रत्ययान्त (possessive name)
नामnamed
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (quotative/namely)
पर्वतःa mountain
पर्वतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Sthala Purana: Meru/Muñjavān functions as a mythic sacred geography for tapas and worship rather than a Jyotirliṅga-sthala in this passage.

Significance: Symbolic: ascent to Meru signifies inner ascent toward Śiva through prescribed discipline (ājñā-mārga).

Role: teaching

S
Shiva
M
Meru
M
Muñjavān

FAQs

The verse emphasizes niyama (divine ordinance) in sādhanā: sincere seekers approach Shiva not randomly, but by the sanctioned path of devotion and discipline, leading them toward sacred, sattvic spaces conducive to worship.

By highlighting 'madārādhana' (worship of Me), the verse supports Saguna upāsanā—approaching Shiva through prescribed forms, places, and methods (often including Liṅga-worship) as an accessible means for embodied beings (paśu) to connect with Pati (Shiva).

It implies following Shiva’s enjoined discipline: steady bhakti with regular japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”), and worship performed in a pure, elevated environment—outerly a tīrtha, inwardly a calm, ‘summit-like’ mind.