Previous Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 64

पशुपाशपतिज्ञान-प्राप्तिः

Acquisition of Paśupati–Pāśa Knowledge

सूत उवाच । इत्याकर्ण्यानिलवचो मुनयः प्रीतमानसाः । प्रोचुः प्रणम्य तं वायुं शैवागमविचक्षणम्

sūta uvāca | ityākarṇyānilavaco munayaḥ prītamānasāḥ | procuḥ praṇamya taṃ vāyuṃ śaivāgamavicakṣaṇam

Sūta dit : Ayant ainsi entendu les paroles de Vāyu, les sages, le cœur réjoui, se prosternèrent devant ce Vāyu, expert des Āgamas śaiva, puis ils prirent la parole.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; Perfect, 3rd person singular
इतिthus
इति:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न; quotative particle
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ-√कर्ण्/कृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (अव्ययभाव/gerund); ‘having heard’; Absolutive (gerund)
अनिलवचःthe words of Anila (Vāyu)
अनिलवचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनिल + वचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समास: ‘अनिलस्य वचः’ = words of Vāyu; Neuter, Accusative, Singular
मुनयःthe sages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
प्रीतमानसाःwith delighted minds
प्रीतमानसाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रीत + मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि: ‘प्रीतं मानसं येषाम्’ = whose minds were pleased; Masculine, Nominative, Plural
प्रोचुःthey spoke / said
प्रोचुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; Perfect, 3rd person plural
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र-√नम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (अव्ययभाव/gerund); ‘having bowed’; Absolutive (gerund)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; pronoun; Masculine, Accusative, Singular
वायुम्Vāyu (Wind-god)
वायुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
शैवागमविचक्षणम्skilled in the Śaiva Āgamas
शैवागमविचक्षणम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशैव + आगम + विचक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समास: ‘शैवेषु आगमेषु विचक्षणः’ = skilled in Śaiva scriptures; Masculine, Accusative, Singular

Suta Goswami

V
Vayu
S
Sages (Munis)

FAQs

It highlights the Shaiva ethic of śravaṇa (reverent listening) and vinaya (humble bowing) toward a qualified teacher—here Vāyu, a knower of the Śaiva Āgamas—showing that right understanding of Pati (Śiva) arises through respectful reception of revealed teaching.

By emphasizing Vāyu’s mastery of the Śaiva Āgamas, the verse points to the Āgamic foundation of Saguna Śiva worship—especially Linga-upāsanā—where correct ritual, mantra, and inner attitude are transmitted through authoritative instruction.

The implied practice is śravaṇa and guru-bhakti: listen attentively to Śaiva teaching, offer namaskāra, and then engage in disciplined Āgamic sādhanā such as japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) as taught by the tradition.