Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 11

सत्रप्रवृत्तिः — वायोः आगमनं च

Commencement of the Satra and the Arrival of Vāyu

वायुरुवाच । अत्र वः कुशलं विप्राः कच्चिद्वृत्ते महाक्रतौ । कच्चिद्यज्ञहनो दैत्या न बाधेरन्सुरद्विषः

vāyuruvāca | atra vaḥ kuśalaṃ viprāḥ kaccidvṛtte mahākratau | kaccidyajñahano daityā na bādheransuradviṣaḥ

Vāyu dit : «Ô brāhmaṇas, tout va-t-il bien pour vous ici ? Le grand rite sacrificiel se déroule-t-il comme il se doit ? Et les Daityas—ennemis des dieux et destructeurs des sacrifices—ne vous ont-ils pas troublés ni entravés ?»

वायुःVāyu
वायुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative setting)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here)
वःyour / for you
वः:
Sambandha (सम्बन्ध/your)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), बहुवचन; सर्वनाम; (enclitic)
कुशलम्welfare, well-being
कुशलम्:
Karma (कर्म/Object of implied ‘asti’)
TypeNoun
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘well-being’
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), बहुवचन
कच्चित्whether, I hope
कच्चित्:
Prashna (प्रश्न/interrogative marker)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle: whether?)
वृत्तेin (its) proceeding / in the event
वृत्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootवृत्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘in the course/occurrence’
महाक्रतौin the great sacrifice
महाक्रतौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootमहाक्रतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—महान् + क्रतुः (‘great sacrifice’)
कच्चित्whether
कच्चित्:
Prashna (प्रश्न/interrogative marker)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle)
यज्ञहनःthe slayer of the sacrifice
यज्ञहनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयज्ञ-हन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—यज्ञम् + हन् (उपपद-तत्पुरुषः: ‘sacrifice-slayer’)
दैत्याḥDaityas (demons)
दैत्याḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
not
:
Nishedha (निषेध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
बाधेरन्troubled, obstructed
बाधेरन्:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootबाध् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन, परस्मैपद
सुरद्विषःhaters of the gods
सुरद्विषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुर-द्विष् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—सुरान् + द्विष् (‘hater of gods’)

Vayu

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Offering: naivedya

V
Vayu
D
Daityas
S
Suras (Devas)

FAQs

The verse highlights vigilance in dharmic practice: sacred rites must be protected from forces that disrupt order and purity. In a Shaiva reading, external obstacles mirror inner pashas (bondages) that can derail worship unless steadiness and discernment are maintained.

A yajna represents structured, saguna-oriented worship in the world. Asking whether it proceeds without obstruction implies that devotion and ritual discipline must remain intact—conditions under which Shiva’s grace can be steadily invoked and sustained.

The practical takeaway is protective steadiness in worship—maintaining purity, regular recitation (such as the Panchakshara), and disciplined observance so that disruptive influences (outer or inner) do not interrupt sadhana.