Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 17

शिशुकस्य शिवशास्त्रप्राप्तिः (Śiśuka’s Attainment of Śaiva Teaching and Grace)

तद्धठं सा परिज्ञाय द्विजपत्नी तपस्विनी । शान्तये तद्धठस्याथ शुभोपायमरीरचत्

taddhaṭhaṃ sā parijñāya dvijapatnī tapasvinī | śāntaye taddhaṭhasyātha śubhopāyamarīracat

Comprenant cette résolution obstinée, l’épouse ascète du brāhmane, désireuse de l’apaiser, imagina alors un moyen auspicieux pour la conduire à la paix.

तत्that
तत्:
कर्म (karma; object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
हठम्stubbornness, obstinacy
हठम्:
कर्म (karma; object, apposition to तत्)
TypeNoun
Rootहठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
साshe
सा:
कर्ता (kartā; subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
परिज्ञायhaving understood
परिज्ञाय:
क्रियाविशेषण (kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootपरि + ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); अव्ययभाव; ‘having understood/recognized’
द्विज-पत्नीthe brāhmaṇa’s wife
द्विज-पत्नी:
कर्ता (kartā; subject, apposition)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘wife of a brāhmaṇa (twice-born)’
तपस्विनीthe ascetic woman
तपस्विनी:
कर्ता (kartā; subject, apposition)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणरूपेण (as epithet)
शान्तयेfor pacification
शान्तये:
सम्प्रदान (sampradāna; purpose/for)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; चतुर्थी (4th/dative), एकवचन; प्रयोजन (purpose)
तत्of that
तत्:
सम्बन्ध (ṣaṣṭhī-sambandha)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन
हठस्यof the stubbornness
हठस्य:
सम्बन्ध (ṣaṣṭhī-sambandha)
TypeNoun
Rootहठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
अथthen
अथ:
सम्बन्ध/वाक्योपक्रम (discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then)
शुभ-उपायम्a good remedy
शुभ-उपायम्:
कर्म (karma; object)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + उपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय: ‘auspicious means/remedy’
अरीरचत्she devised/arranged
अरीरचत्:
क्रिया (kriyā)
TypeVerb
Rootआ + रिच्/रच् (धातु)
Formलुङ् (aorist/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; causative sense possible by context ‘caused to be made/arranged’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Domestic scene in the Upamanyu narrative; no Jyotirliṅga localization is indicated here.

Significance: Illustrates how worldly caretaking strategies attempt to pacify desire; by contrast, true fulfillment comes through turning to Śiva’s grace.

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It highlights śānti (inner pacification) achieved through tapas and discernment—transforming stubborn force (haṭha) into a dharmic, auspicious path aligned with Pati (Shiva) as the ultimate harmonizer.

Though the Linga is not named here, the verse reflects a key Shaiva theme: turning turbulent resolve into auspicious action—often fulfilled in the Purana through Saguna Shiva-oriented śānti practices such as worship, vows, and propitiation.

A general śānti-upāya is implied: adopting a calming remedial practice—typically japa (e.g., Panchakshara ‘Om Namaḥ Śivāya’), vrata, or pūjā—to settle agitation and restore spiritual clarity.